Mateus 16
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣, 求他显个从天上来的神迹给他们看。
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 耶稣回答: “黄昏的时候, 你们说: ‘天色通红, 明天一定是晴天。’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 早上的时候, 你们说: ‘天色又红又暗, 今天一定有风雨。’你们知道分辨天色, 却不能分辨时代的征兆吗?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 邪恶和淫乱的世代要寻求神迹, 除了约拿的神迹之外, 不会有什么神迹给它了。”耶稣就离开他们走了。
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 门徒到了对岸, 忘记了带饼。
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 耶稣对他们说: “你们要小心, 提防法利赛人和撒都该人的酵。”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 他们就彼此议论说: “这是因为我们没有带饼吧。”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 耶稣知道了, 就说: “小信的人, 为什么议论没有饼这件事呢?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人, 又装满了多少个篮子呢?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 还是忘记了那七个饼分给四千人, 又装满了多少个大篮子呢?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 我对你们讲的不是饼的事, 你们为什么不明白?你们要提防法利赛人和撒都该人的酵。”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 这时他们才领会耶稣说的不是要提防饼酵, 而是要提防法利赛人和撒都该人的教训。
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区, 就问自己的门徒: “人说人子是谁?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 他们回答: “有人说是施洗的约翰, 有人说是以利亚, 也有人说是耶利米, 或是先知里的一位。”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 他问他们: “你们说我是谁?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 西门.彼得回答: “你是基督, 是永生 神的儿子。”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 耶稣对他说: “约拿的儿子西门, 你是有福的, 因为这不是人(“人”原文作“肉和血”)指示你的, 而是我在天上的父启示你的。
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 我告诉你, 你是彼得, 我要在这磐石上建立我的教会, 死亡的权势(“死亡的权势”原文作“阴间的门”)不能胜过他。
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 我要把天国的钥匙给你, 你在地上捆绑的, 在天上也被捆绑; 你在地上释放的, 在天上也被释放。”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 于是耶稣吩咐门徒不可对人说他就是基督。
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 从那时起, 耶稣开始向门徒指出, 他必须往耶路撒冷去, 受长老、祭司长和经学家许多的苦害, 并且被杀, 第三天复活。
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 彼得就把他拉到一边, 责怪他说: “主啊, 千万不可这样, 这事一定不会发生在你身上的。”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 耶稣转过来对彼得说: “撒但! 退到我后面去! 你是绊倒我的, 因为你不思念 神的事, 只思念人的事。”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 于是耶稣对门徒说: “如果有人愿意跟从我, 就当舍己, 背起他的十字架来跟从我。
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 凡是想救自己生命的, 必丧掉生命; 但为我牺牲生命的, 必得着生命。
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 人若赚得全世界, 却赔上自己的生命, 有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临, 那时他要照各人的行为报应各人。
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 我实在告诉你们, 站在这里的, 有人在没有尝过死味以前, 必要看见人子带着他的国降临。”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.