Mateus 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 安息日那天, 耶稣从麦田经过; 他的门徒饿了, 就摘了些麦穗来吃。
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 法利赛人看见了, 就对他说: “你看, 你的门徒作了安息日不可作的事。”
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 耶稣对他们说: “大卫和跟他在一起的人, 在饥饿的时候所作的, 你们没有念过吗?
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 他不是进了 神的殿, 吃了他和跟他在一起的人不可以吃, 只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 律法书上记着: 安息日, 祭司在殿里供职, 触犯了安息日, 也不算有罪; 你们也没有念过吗?
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 我告诉你们, 这里有一位是比圣殿更大的。
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 如果你们明白‘我喜爱怜悯, 不喜爱祭祀’这句话的意思, 就不会把无罪的定罪了。
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 因为人子是安息日的主。”
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 耶稣离开那里, 来到他们的会堂。
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 会堂里有一个人, 他的一只手枯干了。有人问耶稣: “在安息日治病, 可以吗?”目的是要控告耶稣。
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 耶稣回答: “你们当中有哪一个, 他仅有的一只羊在安息日跌进坑里, 会不把羊抓住拉上来呢?
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 人比羊贵重得多了! 所以, 在安息日行善是可以的。”
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 于是对那人说: “伸出手来! ”他把手一伸, 就复原了, 好像另一只手一样。
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 法利赛人出去, 商议怎样对付耶稣, 好杀掉他。
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 耶稣知道了, 就离开那里。有很多人跟随他, 他医好他们所有的病人,
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 又嘱咐他们不可替他张扬。
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 这就应验了以赛亚先知所说的:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 “看哪! 我所拣选的仆人, 我所爱, 心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他, 他必向万国宣扬公理。
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 他不争吵, 也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 压伤的芦苇, 他不折断, 将残的灯火, 他不吹灭; 直到他施行公理, 使公理得胜。
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 万民都要寄望于他的名。”
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他, 那哑巴就能说话, 也能看见了。
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 群众都很惊奇, 说: “难道他就是大卫的子孙?”
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 法利赛人听见了, 说: “这个人赶鬼, 只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 耶稣知道他们的心思, 就对他们说: “如果一个国家自相纷争, 就必定荒凉; 一城一家自相纷争, 必站立不住。
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 如果撒但赶逐撒但, 就会自相纷争。那么, 他的国怎能站立得住呢?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 我若靠别西卜赶鬼, 你们的子孙又靠谁呢?这样, 他们就要断定你们的不是。
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 如果不先把壮汉绑起来, 怎能进到他的家里, 抢夺财物呢?如果绑起来了, 就可以抢劫他的家了。
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 不站在我这一边的就是反对我的, 不跟我一起收聚的, 就是分散的。
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 因此, 我告诉你们, 人的一切罪和亵渎的话, 都可以赦免; 可是, 亵渎圣灵就得不着赦免。
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 无论谁说话得罪了人子, 还可以赦免; 但说话得罪了圣灵的, 今生来世都得不着赦免。
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 “你们种好树就结好果子, 种坏树就结坏果子; 凭着果子就能认出树来。
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 毒蛇所生的啊, 你们既然是邪恶的, 怎能说出良善的话?因为心中所充满的, 口里就说出来。
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 良善的人从他良善的心(“心”原文作“库房”)发出良善, 邪恶的人从他邪恶的心(“心”原文作“库房”)发出邪恶。
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 我告诉你们, 人所说的闲话, 在审判的日子, 句句都要供出来,
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 因为你要照你的话被称为义, 或定为有罪。”
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 当时, 有一些经学家和法利赛人对耶稣说: “老师, 我们想请你显个神迹看看。”
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 但耶稣说: “邪恶和淫乱的世代寻求神迹, 除了约拿先知的神迹以外, 再没有神迹给你们了。
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中, 人子也要照样三日三夜在地里。
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 审判的时候, 尼尼微人要和这个世代一同起来, 定这个世代的罪, 因为他们听了约拿所传的就悔改了。你看, 这里有一位是比约拿更大的。
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 审判的时候, 南方的女王要和这个世代一同起来, 定这个世代的罪, 因为她从地极来到, 要听所罗门智慧的话。你看, 这里有一位是比所罗门更大的。
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 “有一个污灵离开了一个人, 走遍干旱之地, 寻找栖身的地方, 却没有找到。
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 他就说: ‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后, 看见里面空着, 已经打扫干净, 粉饰好了,
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来, 一齐进去住在那里; 那人后来的情况, 比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 耶稣还在对群众讲话的时候, 他的母亲和弟弟站在外面, 要找他讲话。
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 有人告诉耶稣: “你的母亲和弟弟站在外面, 有话要跟你说。”
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 他回答那人: “谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 他伸手指着门徒说: “你看, 我的母亲, 我的弟兄!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 凡是遵行我天父旨意的, 就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.