Mateus 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 安息日那天, 耶稣从麦田经过; 他的门徒饿了, 就摘了些麦穗来吃。
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 法利赛人看见了, 就对他说: “你看, 你的门徒作了安息日不可作的事。”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 耶稣对他们说: “大卫和跟他在一起的人, 在饥饿的时候所作的, 你们没有念过吗?
3 Então Jesus respondeu:
4 他不是进了 神的殿, 吃了他和跟他在一起的人不可以吃, 只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 律法书上记着: 安息日, 祭司在殿里供职, 触犯了安息日, 也不算有罪; 你们也没有念过吗?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 我告诉你们, 这里有一位是比圣殿更大的。
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 如果你们明白‘我喜爱怜悯, 不喜爱祭祀’这句话的意思, 就不会把无罪的定罪了。
7 Se vocês soubessem o que as
8 因为人子是安息日的主。”
8 Pois o
9 耶稣离开那里, 来到他们的会堂。
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 会堂里有一个人, 他的一只手枯干了。有人问耶稣: “在安息日治病, 可以吗?”目的是要控告耶稣。
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 耶稣回答: “你们当中有哪一个, 他仅有的一只羊在安息日跌进坑里, 会不把羊抓住拉上来呢?
11 Jesus respondeu:
12 人比羊贵重得多了! 所以, 在安息日行善是可以的。”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 于是对那人说: “伸出手来! ”他把手一伸, 就复原了, 好像另一只手一样。
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 法利赛人出去, 商议怎样对付耶稣, 好杀掉他。
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 耶稣知道了, 就离开那里。有很多人跟随他, 他医好他们所有的病人,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 又嘱咐他们不可替他张扬。
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 这就应验了以赛亚先知所说的:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “看哪! 我所拣选的仆人, 我所爱, 心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他, 他必向万国宣扬公理。
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 他不争吵, 也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 压伤的芦苇, 他不折断, 将残的灯火, 他不吹灭; 直到他施行公理, 使公理得胜。
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 万民都要寄望于他的名。”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他, 那哑巴就能说话, 也能看见了。
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 群众都很惊奇, 说: “难道他就是大卫的子孙?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 法利赛人听见了, 说: “这个人赶鬼, 只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 耶稣知道他们的心思, 就对他们说: “如果一个国家自相纷争, 就必定荒凉; 一城一家自相纷争, 必站立不住。
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 如果撒但赶逐撒但, 就会自相纷争。那么, 他的国怎能站立得住呢?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 我若靠别西卜赶鬼, 你们的子孙又靠谁呢?这样, 他们就要断定你们的不是。
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 如果不先把壮汉绑起来, 怎能进到他的家里, 抢夺财物呢?如果绑起来了, 就可以抢劫他的家了。
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 不站在我这一边的就是反对我的, 不跟我一起收聚的, 就是分散的。
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 因此, 我告诉你们, 人的一切罪和亵渎的话, 都可以赦免; 可是, 亵渎圣灵就得不着赦免。
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 无论谁说话得罪了人子, 还可以赦免; 但说话得罪了圣灵的, 今生来世都得不着赦免。
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 “你们种好树就结好果子, 种坏树就结坏果子; 凭着果子就能认出树来。
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 毒蛇所生的啊, 你们既然是邪恶的, 怎能说出良善的话?因为心中所充满的, 口里就说出来。
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 良善的人从他良善的心(“心”原文作“库房”)发出良善, 邪恶的人从他邪恶的心(“心”原文作“库房”)发出邪恶。
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 我告诉你们, 人所说的闲话, 在审判的日子, 句句都要供出来,
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 因为你要照你的话被称为义, 或定为有罪。”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 当时, 有一些经学家和法利赛人对耶稣说: “老师, 我们想请你显个神迹看看。”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 但耶稣说: “邪恶和淫乱的世代寻求神迹, 除了约拿先知的神迹以外, 再没有神迹给你们了。
39 Jesus respondeu:
40 约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中, 人子也要照样三日三夜在地里。
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 审判的时候, 尼尼微人要和这个世代一同起来, 定这个世代的罪, 因为他们听了约拿所传的就悔改了。你看, 这里有一位是比约拿更大的。
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 审判的时候, 南方的女王要和这个世代一同起来, 定这个世代的罪, 因为她从地极来到, 要听所罗门智慧的话。你看, 这里有一位是比所罗门更大的。
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 “有一个污灵离开了一个人, 走遍干旱之地, 寻找栖身的地方, 却没有找到。
43 Jesus continuou:
44 他就说: ‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后, 看见里面空着, 已经打扫干净, 粉饰好了,
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来, 一齐进去住在那里; 那人后来的情况, 比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 耶稣还在对群众讲话的时候, 他的母亲和弟弟站在外面, 要找他讲话。
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 有人告诉耶稣: “你的母亲和弟弟站在外面, 有话要跟你说。”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 他回答那人: “谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
48 Jesus perguntou:
49 他伸手指着门徒说: “你看, 我的母亲, 我的弟兄!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 凡是遵行我天父旨意的, 就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.