Miquéias 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 你们当听耶和华所说的话: “你要起来, 向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
1 Ouçam o que diz o Senhor: "Fique de pé, abra processo perante os montes; que as colinas ouçam o que você tem a dizer.
2 大山啊! 你们要听耶和华的争辩。大地永久的根基啊! 你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
2 Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
3 我的子民啊, 我向你作了什么呢?我在什么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。
3 "Meu povo, que foi que eu fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
4 我曾经把你从埃及地领上来, 把你从为奴之家赎出来; 我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
4 Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
5 我的民哪! 你们要追念, 摩押王巴勒图谋过什么, 比珥的儿子巴兰又答应了他什么, 以及你们从什亭到吉甲所发生的事, 好使你们知道耶和华公义的作为。”
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos".
6 我朝见耶和华, 在至高的 神面前叩拜, 当献上什么呢?我朝见他的时候, 当献上燔祭, 当献上一岁的牛犊吗?
6 Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
7 耶和华喜悦千千的公羊, 或是万万的油河吗?为我的过犯, 我可以献上我的长子吗?为我的罪恶, 献上我亲生的孩子吗?
7 Ficaria o Senhor satisfeito com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Devo oferecer o meu filho mais velho por causa da minha transgressão, o fruto do meu corpo por causa do meu próprio pecado?
8 世人哪! 耶和华已经指示你什么是善, 他向你所要的又是什么; 无非是要你行公义, 好怜悯, 谦虚谨慎与你的 神同行。
8 Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: Pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
9 听啊! 耶和华向这城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城里的会众啊! 你们要听。
9 A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o teu nome! "Ouçam, tribo de Judá e assembléia da cidade!
10 我怎能忘记恶人家中的不义之财, 和那些可咒诅的小升斗呢?
10 Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade, e a medida falsificada, que é maldita?
11 用不义的天平, 和袋中诈骗的法码的人, 我怎能算他为清洁呢?
11 Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
12 城里的财主充满了强暴, 其中的居民也说假话; 他们口中的舌头是诡诈的。
12 Os ricos dentre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso, e as suas línguas falam enganosamente.
13 因此我击打你, 使你生病, 因你的罪恶, 使你荒凉。
13 Por isso, eu mesmo os farei sofrer e os arruinarei por causa dos seus pecados.
14 你要吃, 却吃不饱; 因你的腹中常有疾病。你要怀孕, 却不能生下来; 你生下来的, 我都要交给刀剑。
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; continuarão de estômago vazio. Vocês ajuntarão, mas nada preservarão, porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
15 你要撒种, 却不得收割, 你要榨橄榄油, 却不得油抹身; 你要榨葡萄汁, 却不得酒喝。
15 Vocês plantarão, mas não colherão; espremerão azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 你跟随了暗利的规例和亚哈家一切所行的, 顺从了他们的计谋; 因此, 我必使你荒凉, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你们也必担当我民的羞辱。
16 Porque vocês têm obedecido aos decretos de Onri e a todas as práticas da família de Acabe, e têm seguido as tradições deles. Por isso os entregarei à ruína e o seu povo ao desprezo; vocês sofrerão a zombaria das nações. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.