Miquéias 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 你们当听耶和华所说的话: “你要起来, 向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, contende com os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 大山啊! 你们要听耶和华的争辩。大地永久的根基啊! 你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
2 Ouvi, montes, a contenda do Senhor , e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma contenda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 我的子民啊, 我向你作了什么呢?我在什么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。
3 Ó povo meu! Que te tenho feito? E em que te enfadei? Testifica contra mim.
4 我曾经把你从埃及地领上来, 把你从为奴之家赎出来; 我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
4 Certamente, te fiz subir da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e pus diante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 我的民哪! 你们要追念, 摩押王巴勒图谋过什么, 比珥的儿子巴兰又答应了他什么, 以及你们从什亭到吉甲所发生的事, 好使你们知道耶和华公义的作为。”
5 Povo meu, ora, lembra-te da consulta de Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, desde Sitim até Gilgal; para que conheças as justiças do Senhor .
6 我朝见耶和华, 在至高的 神面前叩拜, 当献上什么呢?我朝见他的时候, 当献上燔祭, 当献上一岁的牛犊吗?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus Altíssimo? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 耶和华喜悦千千的公羊, 或是万万的油河吗?为我的过犯, 我可以献上我的长子吗?为我的罪恶, 献上我亲生的孩子吗?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros? De dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão? O fruto do meu ventre, pelo pecado da minha alma?
8 世人哪! 耶和华已经指示你什么是善, 他向你所要的又是什么; 无非是要你行公义, 好怜悯, 谦虚谨慎与你的 神同行。
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor pede de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a beneficência, e andes humildemente com o teu Deus?
9 听啊! 耶和华向这城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城里的会众啊! 你们要听。
9 A voz do Senhor clama à cidade, e o sábio verá o teu nome: Ouvi a vara e quem a ordenou.
10 我怎能忘记恶人家中的不义之财, 和那些可咒诅的小升斗呢?
10 Ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? E efa pequeno, que é detestável?
11 用不义的天平, 和袋中诈骗的法码的人, 我怎能算他为清洁呢?
11 Seria eu limpo com balanças falsas? E com um saco de pesos enganosos?
12 城里的财主充满了强暴, 其中的居民也说假话; 他们口中的舌头是诡诈的。
12 Porque os seus ricos estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras; e a sua língua é enganosa na sua boca.
13 因此我击打你, 使你生病, 因你的罪恶, 使你荒凉。
13 Assim, eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando- te por causa dos teus pecados.
14 你要吃, 却吃不饱; 因你的腹中常有疾病。你要怀孕, 却不能生下来; 你生下来的, 我都要交给刀剑。
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua humilhação estará no meio de ti; removerás, mas não livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 你要撒种, 却不得收割, 你要榨橄榄油, 却不得油抹身; 你要榨葡萄汁, 却不得酒喝。
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás com azeite; e o mosto, mas não beberás vinho.
16 你跟随了暗利的规例和亚哈家一切所行的, 顺从了他们的计谋; 因此, 我必使你荒凉, 使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑; 你们也必担当我民的羞辱。
16 Porque se observam os estatutos de Onri e toda a obra da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação e dos seus habitantes um assobio; assim, trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.