Miquéias 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那些在床上图谋不义, 并且行恶的人有祸了! 因为他们的手有力量, 天一亮, 就作出来了。
1 Ai daqueles que antes de se levantarem de manhã já fazem planos para explorar e maltratar os outros! E logo que se levantam fazem o que querem, pois são poderosos!
2 他们要田地, 就去抢夺; 想要房屋, 就去强取。他们欺压人和他的家眷, 取人和人的产业。
2 Quando querem terrenos ou casas, eles os tomam. Maltratam os outros e não respeitam a família nem a propriedade de ninguém.
3 因此耶和华这样说: 看哪! 我策划灾祸攻击这家族, 你们无法缩起颈项避开这灾祸。你们不能昂首而行(“昂首而行”或译: “高视阔步”); 因为这是个灾难的时代。
3 Por isso, o Senhor diz: — Vou fazer a desgraça cair sobre vocês, e vocês não escaparão. Será um tempo de sofrimento, e vocês não andarão mais tão cheios de orgulho.
4 到那日, 必有人作歌讽刺你们, 唱悲伤的哀歌, 说: “我们彻底被毁灭了, 我子民分内的产业, 他竟转给别人了; 他怎可从我这里挪去, 把我们的田地分给掳掠我们的人(“分给掳掠我们的人”或译: “分给背道的人”)! ”
4 Quando aquele dia chegar, outros vão inventar um provérbio a respeito de vocês e cantarão esta canção triste: “Estamos completamente arruinados! O ele tirou o que era nosso e deu aos que nos conquistaram.”
5 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
5 Portanto, quando a Terra Prometida for repartida de novo entre o povo do Senhor Deus, nenhum de vocês receberá nem uma parte dela.
6 有人预言说: “你们不要说预言; 人不可预言这些事; 羞耻不会临到我们。”
6 O povo me diz: — Pare com essas
7 雅各家啊! 人怎可说: “耶和华的心着急, 不能忍耐呢?这些是他的作为吗?”我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
7 Será que o povo de Israel está amaldiçoado? Será que o Senhor está irritado? É assim que ele age? O — De fato, as minhas palavras fazem bem aos que são bons.
8 你们却像仇敌一样, 起来攻击我的子民(“你们却像仇敌一样, 起来攻击我的子民”或译: “然而, 我的子民竟兴起来像仇敌一样”); 你们竟从安详过路的人身上剥去衣服, 从不愿作战的人身上剥去外衣。
8 Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão sãos e salvos, mas vocês roubam as suas roupas.
9 你们把我民中的妇女赶逐, 离开欢乐的家园; 你们把我的尊荣, 从她们的婴孩身上夺去, 直到永远。
9 Vocês expulsam dos seus lares queridos as mulheres do meu povo, e assim os filhos delas perdem para sempre as bênçãos que prometi.
10 起来, 走吧! 这不是你们安息之地; 你们因为不洁净的缘故, 必被毁灭, 是不可挽救的毁灭。
10 Saiam daqui! Vão embora! Pois não é este o lugar onde vocês vão descansar em paz. Aqui há tanta gente desonesta e sem-vergonha, que a destruição vai ser total.
11 若有人随从虚假的心, 撒谎说: “我要向你们说清酒和烈酒的预言。”那人就是这民的预言家了。
11 O profeta que essa gente prefere é aquele que anda pregando mentiras e falsidades, prometendo vinho e cerveja para todos.
12 雅各家啊! 我必召集你们所有的人, 聚集以色列的余民; 我要把他们安置在一起, 像羊在羊圈里, 像群羊远离了人, 在草场上喧哗。
12 O Senhor diz ao povo de Israel: — Eu reunirei todos vocês que restarem e os trarei de volta para a
13 开路的人领先上去; 他们开路, 闯门进入, 又从门里出来; 他们的王在他们面前走过, 耶和华领导他们。
13 Deus abrirá caminho para o seu povo, e eles sairão livres pelos portões da cidade. O Rei, o Senhor , irá na frente, e todos o seguirão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.