Miquéias 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 那些在床上图谋不义, 并且行恶的人有祸了! 因为他们的手有力量, 天一亮, 就作出来了。
1 Ai daqueles que, no seu leito, imaginam a iniquidade e maquinam o mal! À luz da alva, o praticam, porque o poder está em suas mãos.
2 他们要田地, 就去抢夺; 想要房屋, 就去强取。他们欺压人和他的家眷, 取人和人的产业。
2 Se cobiçam campos, os arrebatam; se casas, as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 因此耶和华这样说: 看哪! 我策划灾祸攻击这家族, 你们无法缩起颈项避开这灾祸。你们不能昂首而行(“昂首而行”或译: “高视阔步”); 因为这是个灾难的时代。
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto mal contra esta família, do qual não tirareis a vossa cerviz; e não andareis altivamente, porque o tempo será mau.
4 到那日, 必有人作歌讽刺你们, 唱悲伤的哀歌, 说: “我们彻底被毁灭了, 我子民分内的产业, 他竟转给别人了; 他怎可从我这里挪去, 把我们的田地分给掳掠我们的人(“分给掳掠我们的人”或译: “分给背道的人”)! ”
4 Naquele dia, se criará contra vós outros um provérbio, se levantará pranto lastimoso e se dirá: Estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, Deus a troca! Como me despoja! Reparte os nossos campos aos rebeldes!
5 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
5 Portanto, não terás, na congregação do Senhor , quem, pela sorte, lançando o cordel, meça possessões.
6 有人预言说: “你们不要说预言; 人不可预言这些事; 羞耻不会临到我们。”
6 Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 雅各家啊! 人怎可说: “耶和华的心着急, 不能忍耐呢?这些是他的作为吗?”我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Está irritado o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? Sim, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente;
8 你们却像仇敌一样, 起来攻击我的子民(“你们却像仇敌一样, 起来攻击我的子民”或译: “然而, 我的子民竟兴起来像仇敌一样”); 你们竟从安详过路的人身上剥去衣服, 从不愿作战的人身上剥去外衣。
8 mas, há pouco, se levantou o meu povo como inimigo; além da roupa, roubais a capa àqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 你们把我民中的妇女赶逐, 离开欢乐的家园; 你们把我的尊荣, 从她们的婴孩身上夺去, 直到永远。
9 Lançais fora as mulheres de meu povo do seu lar querido; dos filhinhos delas tirais a minha glória, para sempre.
10 起来, 走吧! 这不是你们安息之地; 你们因为不洁净的缘故, 必被毁灭, 是不可挽救的毁灭。
10 Levantai-vos e ide-vos embora, porque não é lugar aqui de descanso; ide-vos por causa da imundícia que destrói, sim, que destrói dolorosamente.
11 若有人随从虚假的心, 撒谎说: “我要向你们说清酒和烈酒的预言。”那人就是这民的预言家了。
11 Se houver alguém que, seguindo o vento da falsidade, mentindo, diga: Eu te profetizarei do vinho e da bebida forte, será este tal o profeta deste povo.
12 雅各家啊! 我必召集你们所有的人, 聚集以色列的余民; 我要把他们安置在一起, 像羊在羊圈里, 像群羊远离了人, 在草场上喧哗。
12 Certamente, te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente, congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio do seu pasto; farão grande ruído, por causa da multidão dos homens.
13 开路的人领先上去; 他们开路, 闯门进入, 又从门里出来; 他们的王在他们面前走过, 耶和华领导他们。
13 Subirá diante deles o que abre caminho; eles romperão, entrarão pela porta e sairão por ela; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o Senhor , à sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.