Levítico 7
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 “赎愆祭的律例是这样: 这祭是至圣的。
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 人在什么地方宰杀燔祭牲, 就要在那里宰杀赎愆祭牲, 它的血要泼在祭坛的四周。
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 祭司要把祭牲的一切脂肪都献上, 就是肥尾巴和遮盖内脏的脂肪,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 以及两个肾、肾上近腰旁的脂肪和肾旁的肝叶, 一起取下。
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 然后把这些焚烧在祭坛上, 作献给耶和华的火祭, 这是赎愆祭。
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 祭司家中的男丁, 都可以吃祭牲的肉, 要在圣洁的地方吃; 这是至圣的。
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 赎罪祭怎样, 赎愆祭也怎样; 两个祭的律例相同;
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 祭物要归主持赎罪的祭司, 祭司替人献燔祭, 祭牲的皮要归献燔祭的祭司。
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 一切在炉里烤的, 或在浅锅里或在煎盘上做的素祭, 都要归给那献祭的祭司。
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 一切用油调和, 或是干的素祭, 都要归给亚伦所有的子孙, 大家均分。
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 “献给耶和华的平安祭的律例是这样:
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 人若是为感恩献祭, 就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼, 以及用油调和了细面做的饼, 与感恩祭一同献上。
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 他要把他的供物, 连同有酵的饼, 跟那为感恩而献的平安祭, 一起献上。
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 他要从各物中, 取出一个饼作为举祭, 献给耶和华, 归给那泼平安祭牲之血的祭司。
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 “为感恩而献的平安祭的肉, 只能在献祭那日吃, 一点也不可留到早晨。
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 他献的供物若是还愿祭, 或是甘心祭, 献祭那日可以吃; 剩下的, 第二天也可以吃。
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 还剩下的祭肉, 到了第三天, 就要用火烧掉。
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 如果在第三天吃平安祭的肉, 必不蒙悦纳, 他献上的也不再算为祭, 因为祭肉已经成为不洁; 吃这肉的人, 必担当自己的罪责。
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 “祭肉若是接触了任何不洁, 就不可以吃, 要用火烧掉。洁净的人才可以吃祭肉;
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉, 那人必从自己的族人中被剪除。
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 人若是摸了任何不洁, 或是人的污秽, 或是牲畜的污秽, 或是任何不洁净的可憎之物, 然后吃献给耶和华的平安祭的肉, 那人必从自己的族人中被剪除。”
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 耶和华对摩西说:
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 “你要告诉以色列人说: 所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪, 你们都不可吃。
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 自死的或被野兽撕裂的动物的脂肪, 可以作别的用途, 只是你们决不可吃。
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪, 那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 在你们的一切住处, 任何血, 无论是飞鸟或是牲畜的, 你们都不可吃。
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 无论谁吃了什么血, 那人必从自己的族人中被剪除。”
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 耶和华对摩西说:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “你要告诉以色列人: 向耶和华献平安祭的, 必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 亲手把献给耶和华的火祭带来, 就是把脂肪连胸带来, 在耶和华面前摇一摇, 作为摇祭。
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 祭司要把脂肪焚烧在祭坛上, 胸归给亚伦和他的子孙。
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 你们要从平安祭牲中, 拿右后腿来作举祭, 奉给祭司。
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 亚伦的子孙中, 谁献平安祭牲的血和脂肪, 右后腿就归给他, 是他的分。
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 因为我从以色列人的平安祭中, 取出了这摇祭的胸和举祭的后腿, 给亚伦祭司和他的子孙, 成为以色列人中永远的律例。
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 “这是亚伦和他子孙, 从奉献他们作耶和华的祭司那日开始, 受膏立应得的分。
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 就是耶和华膏立他们的时候, 命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 以上关于燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承受圣职祭和平安祭的律例,
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的, 就是他在西奈的旷野吩咐以色列人, 把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.