Levítico 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “赎愆祭的律例是这样: 这祭是至圣的。
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 人在什么地方宰杀燔祭牲, 就要在那里宰杀赎愆祭牲, 它的血要泼在祭坛的四周。
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 祭司要把祭牲的一切脂肪都献上, 就是肥尾巴和遮盖内脏的脂肪,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 以及两个肾、肾上近腰旁的脂肪和肾旁的肝叶, 一起取下。
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 然后把这些焚烧在祭坛上, 作献给耶和华的火祭, 这是赎愆祭。
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 祭司家中的男丁, 都可以吃祭牲的肉, 要在圣洁的地方吃; 这是至圣的。
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 赎罪祭怎样, 赎愆祭也怎样; 两个祭的律例相同;
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 祭物要归主持赎罪的祭司, 祭司替人献燔祭, 祭牲的皮要归献燔祭的祭司。
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 一切在炉里烤的, 或在浅锅里或在煎盘上做的素祭, 都要归给那献祭的祭司。
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 一切用油调和, 或是干的素祭, 都要归给亚伦所有的子孙, 大家均分。
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “献给耶和华的平安祭的律例是这样:
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 人若是为感恩献祭, 就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼, 以及用油调和了细面做的饼, 与感恩祭一同献上。
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 他要把他的供物, 连同有酵的饼, 跟那为感恩而献的平安祭, 一起献上。
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 他要从各物中, 取出一个饼作为举祭, 献给耶和华, 归给那泼平安祭牲之血的祭司。
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 “为感恩而献的平安祭的肉, 只能在献祭那日吃, 一点也不可留到早晨。
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 他献的供物若是还愿祭, 或是甘心祭, 献祭那日可以吃; 剩下的, 第二天也可以吃。
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 还剩下的祭肉, 到了第三天, 就要用火烧掉。
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 如果在第三天吃平安祭的肉, 必不蒙悦纳, 他献上的也不再算为祭, 因为祭肉已经成为不洁; 吃这肉的人, 必担当自己的罪责。
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 “祭肉若是接触了任何不洁, 就不可以吃, 要用火烧掉。洁净的人才可以吃祭肉;
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉, 那人必从自己的族人中被剪除。
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 人若是摸了任何不洁, 或是人的污秽, 或是牲畜的污秽, 或是任何不洁净的可憎之物, 然后吃献给耶和华的平安祭的肉, 那人必从自己的族人中被剪除。”
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 耶和华对摩西说:
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “你要告诉以色列人说: 所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪, 你们都不可吃。
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 自死的或被野兽撕裂的动物的脂肪, 可以作别的用途, 只是你们决不可吃。
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪, 那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 在你们的一切住处, 任何血, 无论是飞鸟或是牲畜的, 你们都不可吃。
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 无论谁吃了什么血, 那人必从自己的族人中被剪除。”
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 耶和华对摩西说:
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 “你要告诉以色列人: 向耶和华献平安祭的, 必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 亲手把献给耶和华的火祭带来, 就是把脂肪连胸带来, 在耶和华面前摇一摇, 作为摇祭。
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 祭司要把脂肪焚烧在祭坛上, 胸归给亚伦和他的子孙。
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 你们要从平安祭牲中, 拿右后腿来作举祭, 奉给祭司。
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 亚伦的子孙中, 谁献平安祭牲的血和脂肪, 右后腿就归给他, 是他的分。
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 因为我从以色列人的平安祭中, 取出了这摇祭的胸和举祭的后腿, 给亚伦祭司和他的子孙, 成为以色列人中永远的律例。
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 “这是亚伦和他子孙, 从奉献他们作耶和华的祭司那日开始, 受膏立应得的分。
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 就是耶和华膏立他们的时候, 命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 以上关于燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承受圣职祭和平安祭的律例,
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的, 就是他在西奈的旷野吩咐以色列人, 把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.