Levítico 26
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 “你们不可为自己做偶像, 不可为自己立雕像或神柱, 也不可在你们的境内安置石像, 向它跪拜; 因为我是耶和华你们的 神。
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 你们要遵守我的安息日; 敬畏我的圣所; 我是耶和华。
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 你们遵行我的律例, 谨守我的诫命, 遵照奉行,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 我就按时给你们降下雨露, 使地生出土产, 田野的树木也结果实。
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 你们打禾, 必打到摘葡萄的时候, 摘葡萄必摘到撒种的时候; 你们吃食物, 吃得饱足, 在你们的境内安然居住。
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 我必使你们境内太平; 你们睡觉, 没有人惊吓你们; 我使恶兽在境内绝迹; 刀剑也不经过你们的地。
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 你们必追赶仇敌, 他们必在你们面前倒在刀下。
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 你们五个人必追赶一百人, 一百人必追赶一万人; 你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 我眷顾你们, 使你们繁殖增多, 也必坚立我与你们所立的约。
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 你们吃久藏的旧粮, 要挪出旧粮, 腾空给新粮。
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 我必在你们中间安置我的居所, 我的心也不厌弃你们。
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 我要在你们中间行走; 我要作你们的 神, 你们要作我的子民。
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 我是耶和华你们的 神, 曾经把你们从埃及地领出来, 使你们不再作他们的奴仆; 我折断了你们所负的轭, 使你们挺身昂首地行走。
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “但如果你们不听从我, 不遵行这一切诫命;
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 如果你们弃绝我的律例, 你们的心厌弃我的典章, 不遵行我的一切诫命, 违背我的约,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 我就要这样待你们: 我必命惊慌临到你们, 痨病热病使你们眼目昏花, 心灵憔悴; 你们必徒然撒种, 因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 我向你们变脸, 你们就败在仇敌面前; 恨恶你们的要管辖你们; 虽然没有人追赶, 你们仍然逃跑。
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 经过这些以后, 如果你们还不听从我, 我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 我必粉碎你们夸耀的力量; 我要使你们的天像铁, 你们的地像铜;
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 你们的气力徒然用尽; 你们的地不出产, 境内的树也不结果实。
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “如果你们行事为人与我的心意相违, 不肯听从我, 我就要按着你们的罪, 使灾祸加重七倍地临到你们。
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 打发野地的走兽到你们中间, 夺去你们的儿女, 残害你们的牲畜, 减少你们的人口, 使你们的道路荒凉。
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 “但如果你们经过这些事仍然不归向我, 行事仍与我的心意相违,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 我也要与你们作对, 按着你们的罪, 再加重七倍击打你们;
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 使刀剑临到你们, 报复背约的仇; 聚集你们到城里, 好使我打发瘟疫在你们中间, 把你们交在仇敌的手里。
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 我断绝你们的粮食来源以后, 十个女人要共用一个炉子给你们烤饼, 她们配给定量的饼给你们; 你们要吃, 却吃不饱。
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 “如果你们经过这事, 还是不听从我, 行事仍与我的心意相违,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 我就必发烈怒, 与你们作对; 我要按着你们的罪, 再加重七倍管教你们。
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 你们要吃自己儿子的肉, 女儿的肉也要吃。
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 我必毁坏你们的邱坛, 砍倒你们的香坛, 把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面; 我的心必厌弃你们。
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 我必使你们的城市变为荒场, 使你们的圣所荒凉; 我也不闻你们馨香的祭。
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 我要使地荒凉, 连住在那里的仇敌也惊奇。
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 我要把你们分散在万国中, 我又拔出刀来追赶你们; 你们的地成为荒凉, 你们的城市变成荒场。
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 “当那地荒凉, 你们又住在仇敌之地的时候, 地就享受安息; 那地要休歇, 享受安息。
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 因为你们居住在那里的时候, 地不能在你们的安息年中享受安息, 唯有在荒凉的日子, 才可享安息。
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 至于你们剩下的人, 我必使他们在仇敌之地胆战心惊; 风吹落叶也会吓跑他们; 他们必逃跑, 好像逃避刀剑一样; 虽然无人追赶, 他们却跌倒。
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 虽然无人追赶, 他们却像面临刀剑, 彼此撞跌; 你们在仇敌面前, 不能站立得住。
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 你们要在万国中灭亡; 仇敌之地必吞灭你们。
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 你们剩下的人, 必因自己的罪孽在仇敌之地消灭, 也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽, 就是他们对我不忠的过犯, 又承认因为行事与我的心意相违,
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 以致我也与他们作对, 把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来, 情愿接受他们罪孽的刑罚,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 我就记念我与雅各所立的约, 记念我与以撒所立的约, 与亚伯拉罕所立的约; 我也记念这地。
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 他们会离开这地, 地在荒凉无人的时候, 就可以享受安息, 同时他们要接受他们罪孽的刑罚, 因为他们弃绝了我的典章, 他们的心厌弃了我的律例。
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 虽然这样, 他们住在仇敌之地的时候, 我还是不弃绝他们, 也不厌弃他们, 不把他们灭绝, 我不会违背我与他们所立的约; 因为我是耶和华他们的 神。
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 因为他们的缘故, 我要记念我与他们祖先所立的约; 他们的祖先是我在列国眼前, 从埃及地领出来的, 为要作他们的 神; 我是耶和华。”
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 这些是耶和华在西奈山, 借着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.