Levítico 24

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “你要吩咐以色列人, 把点灯用的榨成的纯净橄榄油, 拿来给你, 使灯火长燃。
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 在会幕中法柜的幔子外, 亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃; 这是你们世世代代永远的律例。
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 亚伦要不断地在耶和华面前, 整理纯金灯台上的灯。
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 “你要取细面烤成十二个饼, 每一个饼用两公斤细面。
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 你要把饼摆列成两排, 每排六个, 放在耶和华面前精金的桌子上;
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 把纯乳香放在每排饼上, 象征这些饼作献给耶和华的火祭。
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 每一个安息日, 亚伦都要把饼摆在耶和华面前, 不可间断, 这是以色列人永远的约。
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 这饼要归给亚伦和他的子孙, 他们要在圣洁的地方吃, 因为这是至圣的, 在献给耶和华的火祭中, 他永远的分。”
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10 有一个以色列妇人的儿子, 父亲是埃及人, 在以色列人中间出入; 这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
10 — ausente —
11 这以色列妇人的儿子亵渎耶和华的名, 咒诅耶和华的名, 人就把他带到摩西那里。(他母亲名叫示罗密, 是但支派底伯利的女儿。)
11 — ausente —
12 他们拘留看守那人, 等候耶和华给他们的指示。
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 耶和华对摩西说:
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 “把那咒诅圣名的人拉出营外, 听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 你要告诉以色列人: 咒诅 神的, 必担当自己的罪。
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 亵渎耶和华圣名的人, 必被处死, 全体会众要扔石头打他; 不论是寄居的外人或是本地人, 如果亵渎圣名, 必被处死。
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 打死人的, 必被处死。
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 打死牲畜的, 必要赔偿牲畜, 以命偿命。
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 如果有人使他的同伴伤残; 他怎样待人, 人也必怎样待他;
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 以伤还伤, 以眼还眼, 以牙还牙; 他怎样使人伤残, 人也必怎样使他伤残。
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 打死牲畜的, 必要赔偿牲畜; 打死人的, 必被处死。
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 无论是寄居的或是本地人, 你们都应一律对待, 因为我是耶和华你们的 神。”
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 于是摩西告诉了以色列人, 他们就把那咒诅圣名的人带出营外, 扔石头打死他。以色列人遵行了耶和华给摩西的吩咐。
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.