Levítico 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 耶和华对摩西说:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “患痲风病的人得洁净的日子, 应守的律例如下: 人要带他去见祭司。
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 祭司要出到营外去察看, 祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 就要吩咐人为那求洁净的人, 拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 祭司要吩咐人用瓦器盛活水, 把一只鸟宰杀在上面。
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 至于那只活鸟, 祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来, 把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次, 就可以宣布他洁净; 又让那只活鸟飞到田野去。
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 那得洁净的人要洗自己的衣服, 剃去身上所有的毛发, 用水洗澡, 就洁净了; 然后他可以进营, 只是还要在自己的帐幕外住七天。
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 第七天, 他要把身上一切的毛发都剃去; 头发、胡须、眉毛和身上一切的毛发都剃去; 又要洗衣服, 用水洗身, 就洁净了。
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 “第八天, 他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔, 又要把调油的细面三公斤作素祭, 以及三分之一公升油一同取来。
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口, 耶和华的面前。
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 祭司取一只公羊羔, 献作赎愆祭, 取三分之一公升油一同献上; 祭司把这两样当作摇祭, 在耶和华面前摇一摇。
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 他要在圣洁的地方, 就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方, 宰杀那只公羊羔, 因为赎愆祭牲, 像赎罪祭牲一样, 是至圣的, 要归祭司;
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 祭司要取些赎愆祭牲的血, 抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上, 以及右脚的大拇趾上。
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 祭司又从那三分之一公升油中, 取出一点来, 倒在自己的左掌里;
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 把右手的一个指头, 蘸在左掌的油里, 在耶和华面前用指头把油弹七次。
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 然后祭司要把手中剩下的油, 抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上, 以及右脚的大拇趾上, 就是抹在赎愆祭牲的血上。
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 祭司要把手中剩下的油, 抹在那得洁净的人的头上; 祭司在耶和华面前为他赎罪。
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 祭司要献赎罪祭, 为那得洁净的人赎罪, 使他脱离污秽, 然后宰杀燔祭牲。
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上, 为他赎罪, 他就洁净了。
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 “但如果他贫穷, 经济能力不足, 他只要拿一只公绵羊羔作赎愆祭, 摇一摇为他赎罪; 要把调油的细面一公斤作素祭, 和三分之一公升的油一同拿来;
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 又要按他的经济能力, 拿两只斑鸠或是两只雏鸽, 一只作赎罪祭, 一只作燔祭。
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 第八天, 他为了自己得洁净, 要把这些祭物带到会幕门口, 耶和华面前, 交给祭司。
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油; 祭司把这些, 在耶和华面前摇一摇当作摇祭;
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 然后宰杀作赎愆祭的公羊羔, 取一些赎愆祭牲的血, 抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上, 以及右脚的大拇趾上。
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 祭司要把一些油倒在自己的左掌里;
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 用右手的一个指头把左掌中的油, 在耶和华面前弹七次。
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 祭司又要把手中的油, 抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上, 以及右脚的大拇趾上, 就是抹了赎愆祭牲的血的地方。
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 祭司把手中剩下的油, 抹在那得洁净的人的头上, 在耶和华面前为他赎罪。
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠, 或是一只雏鸽。
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 他要按着自己的经济能力, 献上一只作赎罪祭, 一只作燔祭, 连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前, 为求洁净的人赎罪。
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 这是关于患了痲风病, 但经济能力不足够预备正常洁净礼祭物的人, 应守的律例。”
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 耶和华对摩西和亚伦说:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 “你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候, 我给你们作产业之地的房屋, 如果发霉,
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 房主就要去告诉祭司: ‘据我看来, 房屋中似乎染了病症。’
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 祭司进去察看病症之前, 要先吩咐人把房屋搬空, 免得房屋里的一切都成了不洁; 然后祭司才进去, 察看那房屋。
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 他要察看那病症, 如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹, 而且有深透入墙的现象;
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 祭司就要从房屋里出来, 到房门外去, 把房屋隔离七天。
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 第七天, 祭司要回来察看, 如果发现病症在房屋的墙上蔓延,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来, 扔在城外不洁净的地方,
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 要刮净房屋里面的四周, 把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 拿别的石头放进去代替挖出来的石头, 然后用别的灰泥粉刷房屋。
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 “如果挖出石头, 刮了房屋, 粉刷了墙以后, 病症再次在房屋里出现,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 祭司就要进去察看; 如果发现病症在房屋里有蔓延的现象, 这就是房屋里顽恶的发霉现象, 那房屋就不洁净了。
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 要把房屋拆毁, 把房屋里的石头、木头, 以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 在房屋被关闭的期间, 进去的人必不洁净到晚上。
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 在房屋里睡觉的人, 要洗净自己的衣服; 在房屋里吃饭的人, 也要洗净自己的衣服。
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 “房屋粉刷以后, 祭司进去察看, 如果看见病症在房屋里没有蔓延, 祭司就要宣布那房屋为洁净, 因为已经复原了。
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 为了洁净那房屋, 祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 把一只鸟, 在盛着活水的瓦器上宰杀;
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟, 都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中, 向房屋弹七次。
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线, 洁净了那房屋;
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 然后让那只活鸟飞到城外的田野里去; 他为房屋赎罪, 房屋就洁净了。”
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 以上是有关各种痲风病、癣疥、
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 衣服和房屋发霉、
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 肿瘤、疮癣和火斑的律例;
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 指示人知道什么时候不洁净, 什么时候洁净。这是痲风病的律例。
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.