Lamentações 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 从前人烟稠密的城中, 现在怎么竟然孤独地坐在那里。从前在列国中为大的, 现在怎么竟然像个寡妇。从前在众省分中为王后的, 现在怎么竟然成了奴隶。
1 Como jaz solitária a cidade outrora populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações; princesa entre as províncias, ficou sujeita a trabalhos forçados!
2 她在夜间痛哭, 泪流满面。在她所有亲爱的人中, 没有一个安慰她的。她所有的朋友都以诡诈待她, 都成了她的仇敌。
2 Chora e chora de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os que a amavam; todos os seus amigos procederam perfidamente contra ela, tornaram-se seus inimigos.
3 犹大受尽痛苦, 饱经劳役, 更遭流徙异地。她住在列国中, 找不着安居之所。在困境之中, 追赶她的人把她追上了。
3 Judá foi levado ao exílio, afligido e sob grande servidão; habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores o apanharam nas suas angústias.
4 通往锡安道路悲哀, 因为没有人去守节。锡安一切的城门冷落, 祭司唉哼, 处女忧伤, 锡安也受尽痛苦。
4 Os caminhos de Sião estão de luto, porque não há quem venha à reunião solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes gemem; as suas virgens estão tristes, e ela mesma se acha em amargura.
5 锡安的敌人成为主人; 她的仇敌亨通。因为她的过犯众多, 耶和华就使她受苦。她的孩童在敌人面前被掳去。
5 Os seus adversários triunfam, os seus inimigos prosperam; porque o por causa da multidão das suas prevaricações; os seus filhinhos tiveram de ir para o exílio, na frente do adversário.
6 锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣, 都离开了她的居民。她的众领袖都像找不着牧场的鹿; 在追赶的人面前无力逃走。
6 Da filha de Sião já se passou todo o esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
7 耶路撒冷在困苦飘流的日子, 就追念她昔日的一切珍宝。她的人民落在敌人手里的时候, 没有人帮助她。敌人看见她, 就讥笑她的灭亡。
7 Agora, nos dias da sua aflição e do seu desterro, lembra-se Jerusalém de todas as suas mais estimadas coisas, que tivera dos tempos antigos; de como o seu povo caíra nas mãos do adversário, não tendo ela quem a socorresse; e de como os adversários a viram e fizeram escárnio da sua queda.
8 耶路撒冷犯了大罪, 因此成了不洁之物。素来尊敬她的现在都藐视她, 因为看见她赤身露体; 她自己也唉哼, 转身退避。
8 Jerusalém pecou gravemente; por isso, se tornou repugnante; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também geme e se retira envergonhada.
9 她的污秽沾满了衣裙; 她从不思想自己的结局。所以她令人惊异地败落了; 没有人安慰她。她说: “耶和华啊! 求你看看我的苦难, 因为仇敌显为大。”
9 A sua imundícia está nas suas saias; ela não pensava no seu fim; por isso, caiu de modo espantoso e não tem quem a console. Vê, porque o inimigo se torna insolente.
10 敌人伸手夺取她的一切珍宝, 她看着外族人闯入她的圣所: 你曾禁止他们进入你的会中。
10 Estendeu o adversário a mão a todas as coisas mais estimadas dela; pois ela viu entrar as nações no seu santuário, acerca das quais proibiste que entrassem na tua congregação.
11 她所有的人民都在唉哼, 到处寻觅食物; 他们为了维持生命, 拿自己的珍宝去换取粮食。她说: “耶和华啊! 求你垂看, 求你鉴察, 因为我被人藐视。”
11 Todo o seu povo anda gemendo e à procura de pão; deram eles as suas coisas mais estimadas a troco de mantimento para restaurar as forças; vê, pois me tornei desprezível.
12 所有过路的人啊! 你们毫不在意吗?你们要细察要观看, 有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的痛苦。
12 Não vos comove isto, a todos vós que passais pelo caminho? Considerai e vede se há dor igual à minha, que veio sobre mim, com que o no dia do furor da sua ira.
13 他从高天降火, 使火进入我的骨头里。他设置网罗绊我的脚, 使我退去。他使我孤单凄凉, 终日愁烦。
13 Lá do alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, arrojou-me para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia.
14 我的过犯像轭一样被绑好; 是他亲手缠绑的。我的过犯加在我的颈上, 他使我的气力衰弱。主把我交在我不能对抗的人手中。
14 O jugo das minhas transgressões está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.
15 主丢弃我中间的所有勇士; 他招聚了一大群人来攻击我, 要打碎我的青年人。主践踏犹大女儿中的处女, 像践踏压酒池一样。
15 O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; apregoou contra mim um ajuntamento, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
16 为了这些事我不住哭泣, 我的眼不住流下泪水; 因为那安慰我、使我重新振作的, 都远离了我。我的儿女孤单凄凉, 因为仇敌得胜了。
16 Por estas coisas, choro eu; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar as minhas forças; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
17 锡安伸出双手, 但没有人安慰她。论到雅各, 耶和华已经下令, 使他四围的人都与他为敌; 耶路撒冷在他们中间, 已经成了不洁的东西。
17 Estende Sião as mãos, e não há quem a console; ordenou o que os seus vizinhos se tornem seus inimigos; Jerusalém é para eles como coisa imunda.
18 耶和华是公义的, 他这样待我, 是因为我违背了他的命令。万民哪! 请你们听我的话! 看看我的痛苦! 我的少女和青年人都已经被掳去了。
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra a sua palavra; ouvi todos os povos e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
19 我向我所爱的人呼求, 他们却欺骗我。我的祭司和长老为了延续生命, 寻找粮食的时候, 就在城中气绝身亡了。
19 Chamei os meus amigos, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.
20 耶和华啊! 你看, 患难临到我! 我的心肠激动, 我的心在我里面翻转, 因为我曾经非常悖逆。街上有刀剑使人丧子, 屋里也有死亡。
20 Olha, Senhor , porque estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração, transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora, a espada mata os filhos; em casa, anda a morte.
21 有人听见我的唉哼, 却没有人安慰我, 我所有的仇敌都听见我的灾难; 你作了这事, 他们就欢乐。愿你使你所宣告的日子来临那时, 他们就必像我一样。
21 Ouvem que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão semelhantes a mim.
22 愿他们的一切恶行都摆在你面前, 愿你对付他们, 好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦, 我心里愁烦。
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas prevaricações; porque os meus gemidos são muitos, e o meu coração está desfalecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.