Lucas 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 有一个安息日, 耶稣从麦田经过, 他的门徒摘了麦穗, 用手搓着吃。
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 有几个法利赛人说: “你们为什么作安息日不可作的事呢?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 耶稣回答: “大卫和跟他在一起的人, 在饥饿的时候所作的, 你们没有念过吗?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 他不是进了 神的殿, 吃了陈设饼, 也给跟他在一起的人吃吗?这饼除了祭司以外, 别的人是不可以吃的。”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 他又对他们说: “人子是安息日的主。”
5 Então Jesus lhes disse:
6 另一个安息日, 耶稣进入会堂教导人, 在那里有一个人, 右手枯干,
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病, 好找把柄控告他。
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 耶稣知道他们的意念, 就对那一只手枯干了的人说: “起来, 站在当中! ”那人就起来站着。
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 耶稣对他们说: “我问你们: 在安息日哪一样是可以作的呢: 作好事还是坏事?救命还是害命?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 他环视周围所有的人, 就对那人说: “伸出你的手来! ”他把手一伸, 手就复原了。
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 他们却大怒, 彼此商议怎样对付耶稣。
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 在那些日子, 有一次耶稣出去到山上祷告, 整夜祷告 神。
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 天亮以后, 他把门徒叫来, 从他们中间挑选了十二个人, 称他们为使徒,
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 就是西门(又给他起名叫彼得), 和他弟弟安得烈, 以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 雅各的儿子犹大, 和出卖主的加略人犹大。
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 耶稣和他们下了山, 站在平地上, 有一大群门徒同他在一起, 又有一大批从犹太全地、耶路撒冷和推罗、西顿海边来的人。
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 他们要听他讲道, 也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 群众都设法摸他, 因为有能力从他身上出来, 治好众人。
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 耶稣抬头看着门徒, 说: “贫穷的人有福了, 因为 神的国是你们的。
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 饥饿的人有福了, 因为你们要得饱足。哀哭的人有福了, 因为你们将要喜乐。
21 — Bem-aventurados são vocês
22 世人为人子的缘故憎恨你们、排斥你们、辱骂你们, 弃绝你们的名好像弃绝恶物, 你们就有福了。
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 那时你们应该欢喜跳跃, 因为你们在天上的赏赐是大的, 他们的祖先对待先知也是这样。
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得了你们的安慰。
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 你们饱足的人有祸了, 因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了, 因为你们将要痛哭。
25 — Ai de vocês
26 人都说你们好的时候, 你们就有祸了, 因为你们的祖先对待假先知也是这样。
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “只是我告诉你们听道的人: 当爱你们的仇敌, 善待恨你们的人。
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 咒诅你们的, 要为他们祝福, 凌辱你们的, 要为他们祷告。
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 有人打你一边的脸, 把另一边也转给他打; 有人拿你的外衣, 连内衣也让他拿去。
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 向你求的, 就给他; 有人拿去你的东西, 不用再要回来。
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 你们愿意人怎样待你们, 你们就应当怎样待人。
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 如果单爱那些爱你们的人, 那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 如果只善待那些善待你们的人, 那有什么好处呢?罪人也会这样行。
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 如果借给人, 又指望向人收回, 那有什么好处呢?罪人也借给罪人, 要如数收回。
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 你们要爱仇敌, 善待他们; 借出去, 不要指望偿还; 这样你们的赏赐就大了, 你们也必作至高者的儿子, 因为 神自己也宽待忘恩的和恶人。
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 你们要仁慈像你们的父仁慈一样。
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “你们不要判断人, 就必不受判断; 不要定人的罪, 就必不被定罪; 要饶恕人, 就必蒙饶恕;
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 要给人, 就必有给你们的; 并且要用十足的升斗, 连按带摇, 上尖下流地倒在你们怀里; 因为你们用什么升斗量给人, 就必用什么升斗量给你们。”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 耶稣又用比喻对他们说: “瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 学生不能胜过老师, 所有学成的, 不过和老师一样。
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 为什么看得见你弟兄眼中的木屑, 却想不到自己眼中的梁木呢?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 你不看见自己眼中的梁木, 怎能对你弟兄说: ‘弟兄, 容我除去你眼中的木屑’呢?伪君子啊! 先去掉自己眼中的梁木, 才能看得清楚, 好去掉弟兄眼中的木屑。
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “因为好树不能结坏果子, 坏树不能结好果子。
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果, 也不能从蒺藜里摘葡萄。
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 良善的人从心中所存的良善发出良善, 邪恶的人从心中所存的邪恶发出邪恶; 因为心中所充满的, 口里就说出来。
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “你们为什么称呼我‘主啊! 主啊! ’却不遵行我的吩咐呢?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 每一个到我跟前, 听我的话并且去行的, 我要指示你们他像什么人。
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 他像一个人建造房屋, 挖深了地, 把根基建在磐石上。大水泛滥的时候, 急流冲击那房屋, 不能使它动摇, 因为它建造得好。
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 但那听见而不遵行的, 就像人在地上建屋, 没有根基, 急流一冲, 就立刻倒塌, 毁坏得很厉害。”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.