Juízes 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 过了些日子, 到收割麦子的时候, 参孙带着一只山羊羔去看他的妻子; 他心里说: “我要进内室去见我的妻子。”但是他妻子的父亲不让他进去。
1 Passado algum tempo, nos dias da colheita do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher. E dizia: — Vou entrar no quarto da minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 她父亲说: “我以为你非常恨她, 所以我把她给了你的一个同伴; 她的妹妹不是比她更美丽吗?你可以娶来代替她啊。”
2 e lhe disse: — Eu realmente pensei que você tinha muito ódio por ela e, por isso, a dei ao seu companheiro. Mas você não concorda que a irmã mais nova é mais bonita do que ela? Fique com ela em lugar da outra.
3 参孙对他们说: “这次如果我加害非利士人, 就可以不必负责了。”
3 Mas Sansão disse: — Desta vez sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 于是参孙去捉了三百只狐狸, 又拿了火把来, 把狐狸尾巴对尾巴缚在一起, 又把一枝火把插在两条尾巴中间。
4 Então saiu, apanhou trezentas raposas e pegou um bom número de tochas. Amarrou as raposas duas a duas pela cauda e prendeu uma tocha em cada par.
5 他点着了火把, 就放狐狸进入非利士人的禾田里, 把堆积的禾捆, 和未割的禾稼, 以及橄榄园都烧了。
5 Pôs fogo nas tochas e largou as raposas nas plantações dos filisteus. Assim, incendiou tanto os feixes como o cereal que ainda estava por ser colhido, além das vinhas e dos olivais.
6 非利士人问: “这是谁作的呢?”有人回答: “是亭拿人的女婿参孙作的, 因为他岳父把他的妻子给了他的同伴。”于是非利士人上去, 放火烧了那女子和她的父亲。
6 Os filisteus perguntaram: — Quem fez isso? Responderam: — Sansão, o genro do timnita, porque o sogro lhe tirou a mulher e a deu ao amigo dele. Então os filisteus foram e queimaram a mulher e o pai dela.
7 参孙对他们说: “你们既然这样行, 我必在你们身上报仇, 然后才肯罢休。”
7 E Sansão disse a eles: — Se é assim que vocês fazem, não desistirei enquanto não me vingar.
8 参孙击打他们, 连腿带腰都砍断了, 那是一场极大的杀戮; 然后他下去, 住在以坦磐石的穴中。
8 E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã.
9 非利士人上去, 在犹大安营, 在利希散开。
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, espalhando-se por Leí.
10 犹大人说: “你们为什么上来攻打我们呢?”他们说: “我们上来是要捆绑参孙, 要报复他向我们所行的。”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que vocês estão nos atacando? Responderam: — Viemos prender Sansão, para fazer com ele o mesmo que ele fez conosco.
11 于是有三千犹大人下到以坦磐石的穴中去, 对参孙说: “非利士人统治我们, 你不知道吗?你为什么向我们行这事呢?”参孙对他们说: “他们怎样待我, 我也怎样待他们。”
11 Então três mil homens de Judá foram até a caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: — Você não sabia que os filisteus dominam sobre nós? Por que, então, você nos fez isto? Ele lhes respondeu: — Assim como fizeram comigo eu fiz com eles.
12 犹大人对他说: “我们下来要捆绑你, 把你交在非利士人手里。”参孙对他们说: “你们要向我发誓, 你们不亲自杀害我。”
12 Os homens de Judá disseram a Sansão: — Viemos para amarrar você, para o entregar nas mãos dos filisteus. Sansão disse: — Jurem para mim que vocês não me matarão.
13 他们告诉他说: “我们不会杀害你, 我们只要把你捆绑住, 交在非利士人手里, 我们决不杀死你。”于是他们用两条新绳子把参孙捆绑起来, 从磐石的穴里把他带上来。
13 Eles lhe disseram: — Não! Nós somente vamos amarrar você e entregá-lo nas mãos dos filisteus. Mas de maneira nenhuma vamos matar você. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 参孙来到利希, 非利士人就吶喊着出来迎接他, 耶和华的灵大大临到参孙身上, 他臂上的绳子就像被火烧的麻一样, 他的捆绑都从他的手上落下来。
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus foram gritando ao encontro dele. Mas o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as amarras que ele tinha nas mãos se soltaram.
15 他找着一块新鲜的驴腮骨, 就伸手拾起来, 击杀了一千人。
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, pegou-a na mão e com ela matou mil homens.
16 参孙说: “我用驴腮骨杀人成堆; 我用驴腮骨击杀了一千人。”
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.
17 说完了, 就把那腮骨从手里拋出去, 因此那地方就叫拉末.利希(“拉末.利希”意即“腮骨的山”)。
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 参孙非常口渴, 就呼求耶和华说: “你既然借着你仆人的手施行这么大的拯救, 现在我怎可以渴死, 落在未受割礼的人手中呢?”
18 Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: — Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?
19 于是 神在利希使一洼地裂开, 就有水从那里涌出来; 参孙喝了, 就恢复精神, 活力充足; 因此那泉名叫隐.哈歌利(“隐.哈歌利”意即“呼求者之泉”), 那泉直到今日还在利希。
19 Então o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, recobrou alento e reviveu. Por isso aquele lugar se chama En-Hacoré até o dia de hoje.
20 在非利士人统治的日子, 参孙治理以色列人二十年。
20 Sansão julgou Israel, nos dias dos filisteus, durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.