Josué 6
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 耶利哥的城门因以色列人的缘故, 就紧紧地关闭, 没有人出入。
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 耶和华对约书亚说: “看, 我已经把耶利哥和耶利哥的王, 以及英勇的战士, 都交在你的手中了。
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 你们所有能作战的男丁要围绕这城, 一天围绕一次, 六天都要这样行;
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 并派七个祭司拿着七个羊角, 走在约柜的前面; 到第七天, 你们要绕城七次, 祭司也要吹角。
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 当羊角吹起长号, 你们听见角声的时候, 全体人民要大声呼喊, 那时城墙就必塌陷; 你们各人要向前直冲。”
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 于是嫩的儿子约书亚把祭司召了来, 对他们说: “你们要抬起约柜; 并派七个祭司拿着七个羊角, 走在耶和华约柜的前面。”
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 他又对人民说: “你们前去绕城吧, 拿武器的人要走在耶和华约柜的前面。”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 约书亚吩咐人民以后, 七个祭司拿着七个羊角, 走在耶和华的前面, 并且吹角, 耶和华的约柜在他们后面跟着走。
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 拿武器的人走在吹角的祭司前面, 在约柜后面也有防卫的队伍跟着走, 祭司一面走, 一面吹角。
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 约书亚吩咐人民说: “你们不可呼喊, 不可让人听见你们的声音, 连一句话也不可出口, 等到我吩咐你们‘呼喊’的那天, 你们才可以呼喊。”
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 这样, 耶和华的约柜绕城而行, 围绕了一次, 众人就回到营中, 在营里住宿。
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 约书亚清早起来, 祭司又抬起耶和华的约柜。
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 拿着七个羊角的七位祭司, 走在耶和华的约柜前面; 一面走, 一面吹角; 拿武器的人走在他们前面, 在耶和华的约柜后面也有防卫的队伍跟着走; 祭司一面走, 一面吹角。
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 第二日, 众人又绕城一次, 然后回到营里去; 六日他们都是这样行。
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 到了第七日, 清早黎明的时候, 他们起来, 以同样的方式绕城七次; 只有这一日, 他们绕城七次。
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 到了第七次, 祭司吹角的时候, 约书亚就对人民说: “你们呼喊吧, 因为耶和华已经把这城赐给你们了。
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 这城要完全毁灭, 城和城中的一切都归耶和华; 只有妓女喇合, 和所有与她在家中的都可以存活, 因为她收藏了我们派去的使者。
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 不过你们要谨慎, 不可取那当毁灭的物, 恐怕你们贪心, 取了那当毁灭的物, 就使以色列营成为当毁灭的, 使以色列营遭遇灾祸。
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 可是, 所有的金银和铜铁的器皿, 都要归耶和华为圣, 存入耶和华的库房中。”
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 于是人民呼喊, 祭司也吹角。人民听见角声的时候, 就大声呼喊, 城墙就塌陷了; 于是, 人民冲入城中, 人人向前, 把城攻取。
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 他们把城中的一切, 无论男女老幼、牛羊和驴, 都用刀杀尽。
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 约书亚对窥探那地的两个人说: “你们进那妓女的家里去, 照着你们向她所起的誓, 把那女人和她所有的一切, 都从家里带出来。”
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 那两个年轻密探就进去, 把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切, 以及她所有的亲属, 都领出来, 安置在以色列的营外。
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 众人把城和城中的一切都用火烧了; 只有金银和铜铁的器皿都放入耶和华圣所的库房里。
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 约书亚却放过妓女喇合和她的父家, 以及她所有的一切; 她住在以色列中, 直到今日, 因为她收藏了约书亚派去窥探耶利哥的使者。
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 那时, 约书亚要人民起誓, 说: “起来重建这耶利哥城的, 那人在耶和华面前是可咒可诅的; 他立地基的时候必丧长子; 他安城门的时候必失幼子。”
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 耶和华与约书亚同在; 约书亚的名声传遍全地。
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.