Jeremias 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “到那一天(这是耶和华的宣告), 敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨, 都从他们的坟墓里取出来,
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, eles irão trazer para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos de seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém.
2 拋散在太阳、月亮和天上的万象之下, 就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬, 必在地面上成为粪肥。
2 E, eles os espalharão perante o sol, e a lua, e todo o exército do céu, a quem eles têm amado, e a quem eles têm servido, e após quem eles têm andado, e a quem eles têm buscado, e a quem eles têm adorado. Eles não serão reunidos, nem serão enterrados. Eles serão por esterco sobre a face da terra.
3 这邪恶的家族剩下的余民, 在我驱逐他们到的各地, 宁可选择死, 也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
3 E morte será escolhida ao invés de vida por todo o remanescente daqueles que sobrarem desta família maligna, que restarem em todos os lugares para onde eu os tenho impelido, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 “你要对他们说: ‘耶和华这样说: 人跌倒了, 不再起来吗?人偏离了, 不再回转吗?
4 Além disso tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Eles cairão e não se levantarão? Desviar-se-ão, e não retornarão?
5 这人民为什么背道, 耶路撒冷为什么长久偏离?他们定意行诡诈, 不肯回转。
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém por uma apostasia perpétua? Eles agarram-se firmemente ao engano, eles recusam-se a retornar.
6 我留心听, 但他们都不说真实的话。没有人为自己的恶行后悔, 说: “我究竟作了什么?”他们各人继续走自己偏差的路, 像战马直冲入战场。
6 Eu escutei e ouvi, porém eles não falaram corretamente. Nenhum homem arrepende-se de sua perversidade, dizendo: O que eu tenho feito? Cada um atenta para o seu rumo, como o cavalo arroja-se para dentro da batalha.
7 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候; 斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令; 我的子民却不晓得耶和华的法则。
7 Sim, a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados, e a tartaruga, e o grou, e a andorinha observam o tempo de sua vinda, porém o meu povo não conhece o juízo do SENHOR.
8 你们怎可以说: “我们是智慧人, 我们有耶和华的律法”呢?事实上, 经学家虚假的笔已把律法变成谎言了。
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Eis que certamente em vão fez ele isto, a pena dos escribas é vã.
9 智慧人必蒙羞, 惊惶失措。看哪! 他们弃绝了耶和华的话, 他们还有什么智慧呢?
9 Os homens sábios estão envergonhados, eles estão consternados e capturados. Eis que rejeitaram a palavra do SENHOR, e que sabedoria há neles?
10 因此, 我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
10 Portanto darei as suas esposas a outros, e os seus campos para aqueles que os herdarão, pois cada um, desde o menor até o maior é dado à ganância, desde o profeta até o sacerdote, cada um deles comporta-se falsamente.
11 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤, 说: “平安了! 平安了! ”其实没有平安。’
11 Porque eles curaram a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
12 耶和华说: ‘他们行了可憎的事, 本应觉得羞愧, 可是他们一点羞愧都没有, 恬不知耻。因此他们必仆倒在倒下的人中间; 我惩罚他们的时候, 他们必倒下来。
12 Estavam pois envergonhados quando cometeram abominação? Não, de modo algum envergonharam-se, nem foram capazes de envergonhar-se. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento da sua visitação, serão desmoralizados, diz o SENHOR.
13 我要彻底除掉他们的庄稼; 葡萄树上必没有葡萄, 无花果树上必没有无花果, 叶子也必枯干。我赐给他们的, 都离开他们过去了。’”这是耶和华的宣告。
13 Eu certamente os consumirei, diz o SENHOR. Não haverá uvas na vinha, nem figos na figueira, e a folha irá murchar, e o que eu lhes dei deixarão de existir por causa deles.
14 我们为什么坐着不动呢?你们要集合起来, 我们要进入坚固的城里去, 在那里灭亡吧! 因为耶和华我们的 神要我们灭亡, 又把毒水给我们喝, 因我们得罪了耶和华。
14 Por que nós nos sentamos imóveis? Reuni-vos e entremos nas cidades protegidas e estejamos ali em silêncio, pois o SENHOR nosso Deus nos emudeceu, e nos deu água de fel para beber, porque nós pecamos contra o SENHOR.
15 我们期待平安, 却得不到好处; 期待得医治的时候, 不料, 只有惊慌。
15 Nós procuramos paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis que nos sobreveio aflição!
16 从但那里听见敌人战马的喷气声, 全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的, 要吞灭城和城中的居民。
16 O resfolegar dos seus cavalos foi ouvido desde Dã. A terra toda tremeu ao som do relinchar dos seus fortes, porque eles chegaram e devoraram a terra, e tudo o que há nela, a cidade e aqueles que habitam nela.
17 “看哪! 我要打发毒蛇到你们中间, 是没有法术能制伏的, 它们必咬你们。”这是耶和华的宣告。
17 Porque, eis que eu enviarei entre vós serpentes e cocatrices, contra as quais não haverá encantamento, e elas vos morderão, diz o SENHOR.
18 我的愁苦无法医治(本句按照《马索拉抄本》意思难确定; 现参照《七十士译本》翻译), 我的心在我里面悲痛欲绝。
18 No tempo em que eu me confortaria contra a tristeza, meu coração desfalece em mim.
19 听啊! 我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声, 从遥远之地传来: “耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像, 和列国虚无的偶像, 来惹我发怒呢?”
19 Eis a voz de choro da filha de meu povo por causa daqueles que habitam em uma região distante. Não está o SENHOR em Sião? Não está o seu rei dentro dela? Por que eles me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, e com estranhas vaidades?
20 “收割期已过, 夏天也结束; 但我们仍未获救。”
20 A colheita passou, o verão está terminado, e nós não estamos salvos.
21 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎, 我的心破碎了; 我悲伤痛哭, 惊慌抓住了我。
21 Pela ferida da filha de meu povo estou ferido, estou de luto, o assombro tomou conta de mim.
22 难道基列没有乳香吗?难道那里没有医生吗?我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢?
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico lá? Por que então não se recuperou a saúde da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.