Jeremias 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 “便雅悯人哪! 赶快逃命, 离开耶路撒冷。你们要在提哥亚吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因为灾祸和严重的毁灭, 已从北方迫近。
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除灭你们。
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 牧人必带着他们的羊群, 来到锡安那里, 在城的四围支搭帐棚, 各在自己的地方分别牧放羊群。”
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 “你们要备战攻击她! 起来! 我们趁着正午上去。唉! 可惜日渐西沉, 暮影拖长了!
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 起来! 我们趁着夜间上去, 毁坏她的堡垒。”
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 因为万军之耶和华这样说: “砍下她的树木, 筑垒攻打耶路撒冷; 她是那该受惩罚的城, 其中尽是欺压的事。
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 井怎样涌出水来, 这城也怎样涌出恶来; 城中常常听到强暴和毁灭的事, 在我面前不断有病患与创伤。
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 耶路撒冷啊! 应当受警戒, 免得我的心与你疏远, 免得我使你荒凉, 成为无人居住之地。”
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 万军之耶和华这样说: “任凭他们像摘净葡萄一样对待以色列剩下的人; 你要像摘葡萄的人, 向枝子伸手, 摘了又摘。”
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 我可以向谁说话, 向谁警告, 使他们可以听从呢?他们的耳朵未受割礼, 不能听闻; 看哪! 他们以耶和华的话为羞辱, 一点也不喜欢。
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 因此, 我心里充满耶和华的忿怒, 无法容忍。”你要把我的忿怒向街上的孩童倾倒, 又倾在联群集结的年轻人身上。夫妻一起被捉住, 年老的、寿高的也不例外。
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 他们的房屋、田地与妻子, 都要一起转归别人; 因为我要伸手, 攻击这地的居民。”这是耶和华的宣告。
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 “他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤, 说: ‘平安了! 平安了! ’其实没有平安。”
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 耶和华说: “他们行了可憎的事, 本应觉得羞愧, 可是他们一点羞愧都没有, 恬不知耻。因此他们必仆倒在倒下的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必倒下来。”
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 耶和华这样说: “你们要站在路上察看, 寻访远古的路径, 看哪一条是美善的路, 就走在其中; 这样, 你们心里就必得安息。他们却说: ‘我们不走在其中。’
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 我设立守望的人照管你们, 说: ‘你们要留心听号角的声音! ’他们却说: ‘我们不听! ’
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 列国啊! 因此你们要听。以色列会众啊! 要晓得他们将遭遇的。
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 大地啊, 要听! 我必使灾祸临到这人民, 这是他们的意图带来的结果; 因为他们没有留心听我的话, 我的律法他们也弃绝了。
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 从示巴来的乳香, 从远地出的菖蒲, 献给我有什么益处呢?你们的燔祭不蒙悦纳, 你们的祭祀我不喜悦。”
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 因此, 耶和华这样说: “我要把绊脚石放在这人民的前面, 他们父子一起在其上绊倒, 邻舍与朋友也都灭亡。”
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 耶和华这样说: “看哪! 有一个民族从北方之地而来, 有一大国被激动从地极来到。
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 他们紧握弓和枪, 性情残忍, 毫无怜悯; 他们的声音像海洋怒吼; 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 他们骑着战马, 在战场上如同一人, 列阵攻击你们。”
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 我们听到有关他们的消息, 手就发软; 痛苦紧紧抓住我们, 我们疼痛好像正在生产的妇人。
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 你们不要出到田野去, 也不要在路上走, 因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)啊! 应当披上麻布, 在灰尘中打滚, 悲哀如丧独生子, 号咷痛哭, 因为有行毁灭的会突然攻击我们。
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 “我使你在我子民中作鉴辨和试验的, 好让你查察、鉴别他们的行径。”
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼, 徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.