Jeremias 37

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅作王; 西底家是巴比伦王尼布甲尼撒所立在犹大地作王的。
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 西底家和他的臣仆, 以及那地的人民, 都不听从耶和华借耶利米先知所传的话。
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅, 去见耶利米先知, 说: “请你为我们向耶和华我们的 神祷告。”
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 那时, 耶利米还可以在民众中间自由行动, 因为他们还没有把他关进监狱里。
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 法老的军队已经从埃及出来; 那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声, 就从耶路撒冷撤退了。
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 那时, 耶和华的话临到耶利米先知,
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “耶和华以色列的 神这样说: 你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说: ‘看哪! 那出来帮助你们的法老的军队, 必回到他们的埃及本地去。
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 迦勒底人必回来, 攻击这城, 占领这城, 放火烧毁这城。’
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 耶和华这样说: 你们不要自己欺骗自己, 说: ‘迦勒底人必定离开我们! ’因为他们必不离开。
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军, 他们中间只剩下一些受重伤的人, 他们也必各从自己的帐棚里起来, 放火烧毁这城。’”
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 耶利米离开耶路撒冷, 往便雅悯地去, 要在那里, 在同乡中间, 取得自己的产业。
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 他到了便雅悯门, 那里有一个守卫的长官, 名叫伊利雅, 是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子; 他拿住耶利米先知, 说: “你想去投降迦勒底人! ”
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 耶利米说: “这是谎话! 我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他, 仍拿住他, 把他带到众领袖那里。
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 众领袖都恼怒耶利米, 就吩咐人打他, 并且把他关进监里, 就是在书记约拿单的房子里, 因为他们已把这房子改作监狱。
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 耶利米进了地牢里的一个囚房, 在那里监禁了多日。
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 后来, 西底家王派人去把他带出来; 王在自己的宫中私下问他, 说: “从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答: “有! ”又说: “你必交在巴比伦王的手中。”
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 耶利米再对西底家王说: “我有什么得罪你, 或你的臣仆, 或这人民, 你竟然把我送进监狱里呢?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 你们的先知曾向你们预言说: ‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 我主我王啊! 现在求你垂听, 求你容我向你恳求! 不要把我送回书记约拿单的房子去, 免得我死在那里。”
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 于是西底家王下令, 把耶利米拘留在卫兵的院子里; 他们每天从饼铺街拿一个饼给他, 直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.