Judas 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶稣基督的仆人, 雅各的兄弟犹大, 写信给那些被召的人, 就是在父 神里蒙爱, 并且为了耶稣基督而蒙保守的人。
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 亲爱的, 我曾经迫切地想写信给你们, 论到我们共享的救恩; 现在我更觉得必须写信劝勉你们, 要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 因为有人已经混进你们中间, 他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口, 并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 虽然这一切事情你们都早已知道, 我仍然要提醒你们: 从前主从埃及地把人民救出来, 跟着就把那些不信的人除灭了。
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 还有, 那不守本位擅离自己居所的天使, 主用永远的锁链把他们拘留在黑暗里, 直到那大日子的审判。
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人, 与他们一样的淫乱, 随从反常的情欲, 以致遭受永火的刑罚, 成了后世的鉴戒。
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 虽然是这样, 这些醉生梦死的人还是照样玷污身体, 藐视主权, 毁谤尊荣。
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候, 还不敢用毁谤的话定他的罪, 只说: “主责备你! ”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 但这些人毁谤他们所不知道的, 他们只知道按本性所能领悟的事, 好像没有理性的禽兽, 就因这些事败坏了自己。
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 他们有祸了, 因为他们走上了该隐的道路, 又为了财利闯进巴兰的歧途, 并且在可拉的背叛中灭亡了。
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 这些人胆敢与你们同席, 他们只顾喂饱自己, 是你们爱筵中的暗礁; 是无雨的浮云, 随风飘荡; 是秋天不结果子的树, 连根拔起, 死而又死;
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 是海中的狂浪, 溅起了自己可耻的泡沫; 是流荡的星, 有漆黑的幽暗永远为他们存留。
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 亚当的第七世孙以诺, 也曾经预言这些人说: “看, 主必同他的千万圣者降临,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 要审判众人, 又要定所有不敬虔的人的罪, 因为他们妄行各样不敬虔的事, 并且说了种种刚愎的话顶撞 神。”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 这些人常发牢骚, 怨天尤人, 顺着自己的私欲行事, 口说夸张的话, 为了利益就不惜阿谀奉承。
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 但你们呢, 亲爱的, 你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 他们曾经对你们说: “末世必有好讥笑人的人, 随着自己不敬虔的私欲行事。”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 这些人分党结派, 是属血气的, 没有圣灵。
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 但你们呢, 亲爱的, 你们要在至圣的信仰上建立自己, 在圣灵里祷告,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 要保守自己在 神的爱中, 仰望我们主耶稣基督的怜悯, 直到永生。
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 有些人心里疑惑, 你们要怜悯他们;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 有些人你们要拯救, 把他们从火中抢救出来; 又有些人你们要战战兢兢地怜悯他们, 连染上情欲污渍的衣服也应当憎恶。
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 愿荣耀、威严、能力、权柄, 借着我们的主耶稣基督, 从万世以前, 及现在, 直到永永远远, 归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒, 使你们毫无瑕疵, 欣然站在他荣光之前。阿们。
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.