Isaías 7
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子, 亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加, 上来攻打耶路撒冷, 却不能把它攻陷。
1 Quando Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para atacar Jerusalém. Contudo, não conseguiram executar seu plano.
2 有人告诉大卫家说: “亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动, 像林中的树被风摇动一样。
2 Havia chegado à corte de Judá a seguinte notícia: “A Síria se aliou com Israel contra nós!”. O coração do rei e de seu povo estremeceu de medo, como árvores se agitam numa tempestade.
3 耶和华对以赛亚说: “你和你的儿子施亚雅述出去, 在上池的水沟尽头, 就是在漂布者田间的大路上, 去迎接亚哈斯,
3 Então o S enhor disse a Isaías: “Pegue seu filho, Sear-Jasube, e vá encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará no final do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
4 对他说: ‘你要谨慎, 要镇定, 不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕, 也不要心里胆怯。
4 Diga a Acaz que pare de se preocupar e que não precisa ter medo da ira ardente daquelas duas brasas apagadas, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
5 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子, 设恶谋要害你, 说:
5 É verdade que os reis da Síria e de Israel tramam contra ele e dizem:
6 “我们可以上去攻打犹大, 扰乱她, 把她攻占过来, 归我们所有, 又在其中立他比勒的儿子作王。”
6 ‘Atacaremos Judá e a conquistaremos; então colocaremos o filho de Tabeal para reinar sobre Judá’.
7 因此, 主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
7 Mas assim diz o S enhor Soberano: “Essa invasão não acontecerá; jamais ocorrerá,
8 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的首领是利汛; 六十五年之内, 以法莲必定毁灭, 不再成为一族之民。
8 pois a Síria não é mais forte que sua capital, Damasco, e Damasco não é mais forte que seu rei, Rezim. Quanto a Israel, em sessenta e cinco anos, será esmagada e completamente destruída.
9 以法莲的首都是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子; 你们若不相信, 就必定不得坚立。”’”
9 Israel não é mais forte que sua capital, Samaria, e Samaria não é mais forte que seu rei, Peca, filho de Remalias. Se vocês não crerem com firmeza, não permanecerão firmes”.
10 耶和华又告诉亚哈斯说:
10 Depois, o S enhor enviou esta mensagem ao rei Acaz:
11 “你向耶和华你的 神求一个兆头, 或求显在深处, 或求显在高处。”
11 “Peça ao S enhor , seu Deus, um sinal de confirmação. Pode ser algo difícil, alto como os céus ou profundo como o lugar dos mortos”.
12 但亚哈斯说: “我不求, 我不试探耶和华。”
12 O rei Acaz, porém, respondeu: “Não porei o S enhor à prova desse modo”.
13 以赛亚说: “大卫家啊, 你们要听! 你们使人厌烦还算小事, 还要使我的 神厌烦吗?
13 Então o profeta disse: “Ouçam bem, descendentes de Davi! Não basta esgotarem a paciência das pessoas? Agora também querem esgotar a paciência de meu Deus?
14 因此主自己必给你们一个兆头: 看哪! 必有童女怀孕生子; 她要给他起名叫‘以马内利’。
14 Por isso, o Senhor mesmo lhes dará um sinal. Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho e o chamará de Emanuel.
15 到他晓得弃恶择善的时候, 他必吃乳酪和蜂蜜。
15 Quando essa criança tiver idade suficiente para escolher o bem e rejeitar o mal, comerá coalhada e mel.
16 因为在这孩子晓得弃恶择善之先, 你所畏惧的那两个王之地, 早就被弃绝了。
16 Pois, antes de a criança chegar a essa idade, as terras dos dois reis que vocês tanto temem ficarão desertas.
17 “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民, 以及你的父家, 自从以法莲脱离犹大以来, 未曾有过这样的日子, 就是亚述王的入侵。”
17 “Então o S enhor trará sobre vocês, sua nação e sua família, coisas como nunca houve desde que Israel se separou de Judá; trará contra vocês o rei da Assíria!”.
18 到那时, 耶和华必发出哨声, 把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
18 Naquele dia, o S enhor assobiará para chamar o exército do sul do Egito e o exército da Assíria, e eles os cercarão como enxames de moscas e abelhas.
19 它们都必飞来, 落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
19 Virão em grandes multidões e ocuparão as regiões férteis e também os vales desolados, as cavernas e os lugares tomados de espinhos.
20 到那日, 主必用大河那边租来的剃刀, 就是亚述王, 剃去你们的头发和脚上的毛, 并且剃净你们的胡须。
20 Naquele dia, o Senhor alugará uma “navalha” que virá de além do rio Eufrates — o rei da Assíria — e a usará para raspar tudo: sua terra, suas plantações e seu povo.
21 到那时, 一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
21 Naquele dia, o camponês terá sorte se lhe sobrarem uma vaca e duas ovelhas.
22 因为出的奶多, 他就可以吃乳酪; 境内剩下的人, 都要吃乳酪和蜂蜜。
22 Ainda assim, haverá leite suficiente para todos, pois restarão poucas pessoas na terra. Comerão coalhada e mel até ficarem satisfeitos.
23 到那日, 从前种一千棵葡萄树, 价值一万一千四百克银子的地方, 现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
23 Naquele dia, os vinhedos prósperos, que hoje valem mil peças de prata, se tornarão terrenos cheios de espinhos e mato.
24 人到那里去, 必须携带弓和箭, 因为遍地都是荆棘和蒺藜。
24 Toda a terra ficará coberta de espinhos e mato, e será uma região de caça cheia de animais selvagens.
25 以前所有用锄头挖掘的山地, 你因为惧怕荆棘和蒺藜, 都不敢上那里去; 那里就成了放牛之地, 羊群践踏之处。
25 Ninguém irá às encostas férteis das colinas, onde antes cresciam jardins, pois estarão tomadas de espinhos e mato. Ali bois e ovelhas pastarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.