Isaías 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子, 亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加, 上来攻打耶路撒冷, 却不能把它攻陷。
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 有人告诉大卫家说: “亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动, 像林中的树被风摇动一样。
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 耶和华对以赛亚说: “你和你的儿子施亚雅述出去, 在上池的水沟尽头, 就是在漂布者田间的大路上, 去迎接亚哈斯,
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 对他说: ‘你要谨慎, 要镇定, 不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕, 也不要心里胆怯。
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子, 设恶谋要害你, 说:
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 “我们可以上去攻打犹大, 扰乱她, 把她攻占过来, 归我们所有, 又在其中立他比勒的儿子作王。”
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 因此, 主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的首领是利汛; 六十五年之内, 以法莲必定毁灭, 不再成为一族之民。
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 以法莲的首都是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子; 你们若不相信, 就必定不得坚立。”’”
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 耶和华又告诉亚哈斯说:
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 “你向耶和华你的 神求一个兆头, 或求显在深处, 或求显在高处。”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 但亚哈斯说: “我不求, 我不试探耶和华。”
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 以赛亚说: “大卫家啊, 你们要听! 你们使人厌烦还算小事, 还要使我的 神厌烦吗?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 因此主自己必给你们一个兆头: 看哪! 必有童女怀孕生子; 她要给他起名叫‘以马内利’。
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 到他晓得弃恶择善的时候, 他必吃乳酪和蜂蜜。
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 因为在这孩子晓得弃恶择善之先, 你所畏惧的那两个王之地, 早就被弃绝了。
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民, 以及你的父家, 自从以法莲脱离犹大以来, 未曾有过这样的日子, 就是亚述王的入侵。”
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 到那时, 耶和华必发出哨声, 把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 它们都必飞来, 落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 到那日, 主必用大河那边租来的剃刀, 就是亚述王, 剃去你们的头发和脚上的毛, 并且剃净你们的胡须。
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 到那时, 一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 因为出的奶多, 他就可以吃乳酪; 境内剩下的人, 都要吃乳酪和蜂蜜。
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 到那日, 从前种一千棵葡萄树, 价值一万一千四百克银子的地方, 现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 人到那里去, 必须携带弓和箭, 因为遍地都是荆棘和蒺藜。
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 以前所有用锄头挖掘的山地, 你因为惧怕荆棘和蒺藜, 都不敢上那里去; 那里就成了放牛之地, 羊群践踏之处。
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.