Isaías 59
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 看哪! 耶和华的手不是缩短了, 以致不能拯救; 他的耳朵不是不灵, 不能听见;
1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
2 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们, 不听你们的祷告。
2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
3 因为你们的手沾满了血, 你们的指头被罪孽玷污, 你们的嘴唇说虚谎的话, 你们的舌头讲出凶言。
3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.
4 没有人按公义求告, 没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无, 说虚谎的话; 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。
4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
5 他们所孵化的是毒蛇的蛋, 他们所结的是蜘蛛的网, 吃了它们的蛋, 就一定死; 蛋破了, 就孵出蝮蛇来。
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
6 他们的网, 不能作衣服, 他们所作的, 也不能遮盖自己; 他们所作的是罪孽的作为, 他们的手里满是强暴的行为。
6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
7 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
8 平安的路, 他们不认识, 在他们的行径中没有公平; 他们为自己使道路弯曲, 行在其上的, 都不认识平安。
8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.
9 因此, 公平远离我们, 公义赶不上我们, 我们指望亮光, 不料, 却是黑暗。我们指望光明, 却行在幽暗中!
9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
10 我们摸索墙壁, 好像瞎子一样; 我们摸索, 如同没有眼睛的人一般; 我们在中午跌倒, 有如在黄昏跌倒一样; 我们在肥壮的人中, 好像死人一般。
10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
11 我们都咆哮如熊, 悲鸣像鸽子; 我们等候公平, 却没有公平; 指望拯救, 拯救却离我们很远。
11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
12 因为我们的过犯在你面前增多, 我们的罪作证控告我们, 我们的过犯与我们在一起; 我们知道我们的罪孽,
12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:
13 就是悖逆、否认耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和背道的话, 心里怀着谎言, 随即说出来;
13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
14 公平被迫后退, 公义站在远处; 诚实在街上跌倒, 正直不能进入。
14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
15 诚实缺乏, 远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了, 就看这为恶事, 因为一点公平也没有。
15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
16 他见无人行善, 无人代求, 就非常诧异, 所以他用自己的膀臂为他施行拯救, 以自己的公义扶持他。
16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.
17 他穿上公义的铠甲, 戴上救恩的头盔, 穿上复仇的衣服, 披上热心作外袍。
17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
18 他要按照各人的行为施行报应, 把烈怒降与他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 向众海岛的人施行报应。
18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
19 这样, 人从日落之处必敬畏耶和华的名, 从日出之地也必敬畏他的荣耀, 仇敌像河水冲来的时候, 耶和华的气必向他催逼。
19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
20 “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。
20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.
21 耶和华说: “至于我, 我与他们所立的约是这样: 我加在你们身上的灵和我放在你口里的话, 必不离开你的口, 不离开你后裔的口, 也不离开你后裔的后裔的口, 从现在直到永远; 这是耶和华说的。”
21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.