Isaías 59

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 看哪! 耶和华的手不是缩短了, 以致不能拯救; 他的耳朵不是不灵, 不能听见;
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; e o seu ouvido não está surdo, para não poder ouvir.
2 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们, 不听你们的祷告。
2 Mas as iniquidades de vocês fazem separação entre vocês e o seu Deus; e os pecados que vocês cometem o levam a esconder o seu rosto de vocês, para não ouvir os seus pedidos.
3 因为你们的手沾满了血, 你们的指头被罪孽玷污, 你们的嘴唇说虚谎的话, 你们的舌头讲出凶言。
3 Porque as mãos de vocês estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de iniquidade; os lábios de vocês falam mentiras, e a sua língua profere maldade.
4 没有人按公义求告, 没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无, 说虚谎的话; 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。
4 Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 他们所孵化的是毒蛇的蛋, 他们所结的是蜘蛛的网, 吃了它们的蛋, 就一定死; 蛋破了, 就孵出蝮蛇来。
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
6 他们的网, 不能作衣服, 他们所作的, 也不能遮盖自己; 他们所作的是罪孽的作为, 他们的手里满是强暴的行为。
6 As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém pode se cobrir com o que eles fazem. As obras deles são obras de iniquidade, e atos de violência estão nas suas mãos.
7 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
7 Os pés deles correm para o mal, são velozes para derramar sangue inocente. Os pensamentos deles são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há ruína e destruição.
8 平安的路, 他们不认识, 在他们的行径中没有公平; 他们为自己使道路弯曲, 行在其上的, 都不认识平安。
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos. Fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 因此, 公平远离我们, 公义赶不上我们, 我们指望亮光, 不料, 却是黑暗。我们指望光明, 却行在幽暗中!
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança. Esperamos pela luz, e eis que há só trevas; esperamos pela claridade, mas andamos na escuridão.
10 我们摸索墙壁, 好像瞎子一样; 我们摸索, 如同没有眼睛的人一般; 我们在中午跌倒, 有如在黄昏跌倒一样; 我们在肥壮的人中, 好像死人一般。
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como os mortos.
11 我们都咆哮如熊, 悲鸣像鸽子; 我们等候公平, 却没有公平; 指望拯救, 拯救却离我们很远。
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, mas ele não aparece; esperamos a salvação, mas ela está longe de nós.
12 因为我们的过犯在你面前增多, 我们的罪作证控告我们, 我们的过犯与我们在一起; 我们知道我们的罪孽,
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam diante de ti, e os nossos pecados testificam contra nós. As nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
13 就是悖逆、否认耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和背道的话, 心里怀着谎言, 随即说出来;
13 Temos sido infiéis e mentimos contra o nós nos afastamos do nosso Deus; pregamos a opressão e a rebeldia; proferimos palavras de falsidade que concebemos em nosso coração.
14 公平被迫后退, 公义站在远处; 诚实在街上跌倒, 正直不能进入。
14 Por isso, o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe, porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 诚实缺乏, 远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了, 就看这为恶事, 因为一点公平也没有。
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O e desaprovou o fato de não haver justiça.
16 他见无人行善, 无人代求, 就非常诧异, 所以他用自己的膀臂为他施行拯救, 以自己的公义扶持他。
16 Viu que não havia ninguém e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça foi o seu apoio.
17 他穿上公义的铠甲, 戴上救恩的头盔, 穿上复仇的衣服, 披上热心作外袍。
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 他要按照各人的行为施行报应, 把烈怒降与他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 向众海岛的人施行报应。
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá: aos seus adversários, furor; aos seus inimigos, o que merecem; às terras do mar, a devida recompensa.
19 这样, 人从日落之处必敬畏耶和华的名, 从日出之地也必敬畏他的荣耀, 仇敌像河水冲来的时候, 耶和华的气必向他催逼。
19 Assim, temerão o nome do desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do
20 “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。
20 “O Redentor virá a Sião e aos de Jacó que se converterem”, diz o
21 耶和华说: “至于我, 我与他们所立的约是这样: 我加在你们身上的灵和我放在你口里的话, 必不离开你的口, 不离开你后裔的口, 也不离开你后裔的后裔的口, 从现在直到永远; 这是耶和华说的。”
21 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre você, e as minhas palavras, que pus na sua boca, não se desviarão dela, nem da boca de seus filhos, nem da boca dos filhos de seus filhos, desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.