Isaías 44

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “但现在, 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊! 你要听。
1 “Agora ouça-me, meu servo Jacó, Israel, meu escolhido.
2 那创造你, 从母胎里就塑造了你, 又要帮助你的耶和华这样说: 我的仆人雅各啊! 我所拣选的耶书仑啊! 你不要惧怕。
2 O S enhor , que o criou e que o ajuda, diz: Não tema, ó Jacó, meu servo, ó querido Israel,
3 因为我要把水浇灌干渴之处, 把河水浇灌干旱之地; 我必把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福降给你的子孙。
3 Pois eu derramarei água para matar sua sede e regar seus campos secos. Derramarei meu Espírito sobre seus descendentes e minha bênção sobre suas futuras gerações.
4 他们要像从草中生长起来, 又像溪水旁的柳树。
4 Eles crescerão como capim regado, como salgueiros à beira do rio.
5 这个必说: ‘我是属耶和华的’; 那个也必以雅各的名称呼自己; 另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’, 并且要以以色列的名字替自己命名。”
5 Alguns afirmarão: ‘Pertenço ao S enhor ’, outros dirão: ‘Sou descendente de Jacó’. Alguns escreverão nas mãos o nome do S e tomarão para si o nome Israel.”
6 耶和华以色列的王、以色列的救赎主、万军之耶和华这样说: “我是首先的, 我是末后的; 除我以外, 再没有真神。
6 Assim diz o S enhor , Rei e Redentor de Israel, o S enhor dos Exércitos: “Eu sou o Primeiro e o Último; não há outro Deus.
7 谁像我呢?让他宣告, 让他述说, 又在我面前陈明吧! 自从我设立古时的子民, 未来的事和将要发生的事, 让他们把它们述说出来吧!
7 Quem é semelhante a mim? Que se apresente à minha frente! Que faça o que eu fiz desde os tempos antigos, quando estabeleci um povo e anunciei seu futuro.
8 你们不要惊惶, 也不要惧怕。我不是老早就说了给你们听, 告诉了你们吗?你们就是我的见证人。除我以外, 还有真神吗?没有别的磐石; 我一个也不知道。”
8 Não tremam, não tenham medo; acaso não lhes anunciei meus propósitos há muito tempo? Vocês são minhas testemunhas: há outro Deus além de mim? Não! Não há nenhuma outra Rocha, nenhuma sequer!”.
9 制造偶像的人, 尽都是虚空的, 他们所喜爱的, 都没有益处。他们的见证人, 一无所见, 一无所知, 以致他们蒙羞。
9 Como são tolos os que fabricam ídolos! Esses objetos que tanto estimam não têm valor algum. Os que adoram ídolos não sabem disso, por isso serão envergonhados.
10 谁制造神像, 或铸造偶像, 不想得到益处呢?
10 Quem senão um tolo faria seu próprio deus, um ídolo que em nada pode ajudá-lo?
11 看哪! 所有与它同伙的都必蒙羞; 工匠也不过是人罢了。让他们都集合起来, 都站立起来; 让他们都惧怕, 都一同蒙羞。
11 Todos que adoram ídolos serão envergonhados, bem como todos esses artesãos, simples mortais que se dizem capazes de fazer um deus. Ainda que unam forças, estarão unidos em terror e vergonha.
12 铁匠先用工具在铁上雕刻, 然后在火炭中加工, 再用锤子把铁锤成形状, 用他有力的膀臂锤成。他若饥饿, 就没有力量; 他若不喝水, 就疲乏。
12 O ferreiro trabalha na forja para criar uma ferramenta afiada; martela e modela com toda a força. De tanto trabalhar, sente fome e fraqueza, fica sedento e desfalece.
13 木匠拉线, 用笔画出轮廓, 用刨子刨平, 用圆规画出模样, 做成人的形状, 有人一般的美丽, 好住在庙里。
13 O escultor, por sua vez, mede um bloco de madeira e nele desenha um esboço. Trabalha com cinzel e plaina e entalha a imagem de uma pessoa. Dá à imagem beleza humana e a coloca num pequeno santuário.
14 他为自己砍伐香柏树, 或选取榆树和橡树, 让它在树林中长起来; 他栽种松树, 让雨水使它长大。
14 Corta cedros, escolhe cipreste e carvalho, planta um pinheiro no bosque, para que a chuva o faça crescer.
15 人可以用这树作燃料, 可以拿来生火取暖, 又可以烧着烤饼; 人竟然用它做神像敬拜, 他做了雕刻的偶像, 又向它叩拜。
15 Então, usa parte da madeira para fazer fogo e com ele se aquece e assa o pão. Depois, pega o que resta e faz para si um deus para adorar. Faz um ídolo e se curva diante dele.
16 他把木头的一半放在火里燃烧; 在上面烤肉; 吃了烤肉, 并且吃饱了, 就自己烤火取暖, 说: “哈哈! 我暖和了, 我看见火了。”
16 Queima parte da árvore para assar carne, come e se mantém aquecido. “Que fogo bom!”, diz. “Já não sinto frio!”
17 他用剩下来的一半做了一个神像, 就是他雕刻的偶像, 他向它俯伏, 向它敬拜, 又向它祷告, 说: “求你救我, 因为你是我的神。”
17 Então, pega o que resta e faz seu deus: um ídolo esculpido. Curva-se diante dele e o adora, ora a ele e diz: “Livra-me, pois tu és meu deus!”.
18 他们并不知道, 也不明白; 因为耶和华闭住他们的眼睛, 使他们不能看见, 塞住他们的心, 使他们不能明白。
18 Quanta estupidez e ignorância! Seus olhos estão fechados, e ele não consegue ver, sua mente está fechada, e não consegue compreender.
19 没有人细心思想, 也没有人有知识有聪明说: “我把木头的一半放在火里燃烧, 我也在炭火上烘过饼, 烤过肉吃, 剩下的, 我却用来做了一个可憎之物, 我要向木头叩拜吗?”
19 Aquele que fez o ídolo não para e pensa: “Queimei metade da madeira para me aquecer e para assar o pão e a carne; como é possível o restante ser um deus? Vou me curvar para adorar um pedaço de madeira?”.
20 他所追求的只是灰尘, 被迷惑了的心使他偏离正道了; 他不能救自己, 也不会说: “在我的右手中不是有个假神吗?”
20 Tal pessoa se alimenta de cinzas e engana a si mesma, confia em algo que em nada pode ajudá-la. E, no entanto, não é capaz de perguntar: “Será que este ídolo que tenho em mãos não é uma mentira?”.
21 雅各和以色列啊! 要记念这些话, 因为你是我的仆人。我造了你, 是要你作我的仆人; 以色列啊! 你必不会被我忘记。
21 “Preste atenção, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu, o S e não me esquecerei de você.
22 我涂抹了你的过犯, 像密云消散; 我涂抹了你的罪恶, 如薄云灭没, 你当归向我, 因为我救赎了你。
22 Afastei seus pecados para longe, como uma nuvem; dispersei suas maldades, como a névoa da manhã. Volte para mim, pois paguei o preço do seu resgate.”
23 诸天啊! 你们要欢呼, 因为耶和华作成了这事。地的深处啊! 你们要吶喊。群山啊! 你们要发声欢呼。树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。因为耶和华救赎了雅各, 他要借着以色列使自己得荣耀。
23 Cantem, ó céus, pois o S enhor fez esta maravilha! Gritem de alegria, ó profundezas da terra! Irrompam em cânticos, ó montes, bosques e todas as árvores! Pois o S e é glorificado em Israel.
24 你的救赎主, 就是那在母胎中就造了你的耶和华这样说: “我耶和华是创造万物的, 我是独自展开诸天, 铺张大地的。
24 Assim diz o S enhor , seu Redentor e Criador: “Eu sou o S sozinho estendi os céus. Quem estava comigo quando criei a terra?
25 我使说假话者的兆头失效, 使占卜者都变成愚昧人; 我使有智慧的人后退, 使他们的知识变为愚拙。
25 Mostro que os falsos profetas são mentirosos e faço os adivinhos parecerem tolos. Faço os sábios errarem suas previsões e assim provo que são insensatos.
26 我使我仆人的话实现, 使我使者的谋算成就。我对耶路撒冷说: ‘你必有人居住。’对犹大的城镇说: ‘你们要再被建造起来, 至于其中的废墟, 我必重建它们。’
26 Mas cumpro as previsões de meus profetas! Por meio deles, digo a Jerusalém: ‘Este lugar voltará a ser habitado’, e às cidades de Judá: ‘Vocês serão reconstruídas; restaurarei todas as suas ruínas’.
27 我对深渊说: ‘你干了吧, 我必使你的江河干涸! ’
27 Quando eu falar aos rios: ‘Sequem’, eles secarão.
28 我对古列说: ‘我的牧人; 他必成就我所喜悦的一切。’他要对耶路撒冷说: ‘你必被重建起来! ’他必对圣殿说: ‘你的根基要奠定! ’”
28 Quando disser a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor’, ele certamente fará tudo que eu quiser. Ele dirá: ‘Reconstruam Jerusalém!’ e ordenará: ‘Restaurem o templo!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.