Isaías 42
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 看哪! 这是我的仆人, 我扶持他; 我所拣选的, 我的心喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他必把公理带给万国。
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 他不呼喊, 也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 压伤的芦苇, 他不折断; 将熄灭的灯火, 他不吹灭; 他忠实地传出公理。
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 他不灰心, 也不沮丧, 直到他在地上设立公理, 众海岛的人都等候他的教训。
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 那创造诸天, 展开穹苍, 铺张大地和大地所出的一切, 赐气息给地上的众人, 又赐灵性给在地上行的人的耶和华 神这样说:
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 “我耶和华凭着公义呼召了你; 我必紧拉着你的手, 我必保护你, 立你作人民的约, 作列国的光,
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 为要开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领住在黑暗中的出监牢。
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 我是耶和华, 这是我的名; 我必不把我的荣耀归给别人, 也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 看哪! 先前预言过的事已经成就了, 现在我说明新的事; 它们还没有发生以前, 我就先说给你们听了。”
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 所有航海的和海中所充满的, 众海岛和其上的居民哪! 你们都要向耶和华唱新歌, 从地极向他发出赞美。
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 愿旷野和其中的城镇都扬声; 愿基达人居住的村庄都高呼; 愿西拉的居民都欢呼, 在山顶上吶喊。
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 耶和华必像勇士出战, 必像战士激动热心; 他要呼喊, 大声吶喊, 要向仇敌显出自己的威猛。
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 我已经很久缄默不言, 闭口不语, 但现在我要像待产的妇人一样呼喊, 我要急速地喘气。
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 我必使大山小山都变为荒场, 使一切草木都枯干; 我要使江河变为干地, 使水池干涸。
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 我必领瞎子走陌生的道, 带他们走他们不知道的路。我必在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲的地方变为平直。这些事我都要作, 决不放弃。
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 那些倚靠偶像, 对铸像说: “你们是我们的神”的, 必被赶逐, 全然蒙羞。
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 聋子啊! 你们要听。瞎子啊! 你们要留心去看。
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 有谁比我的仆人更瞎呢?有谁比我差派的使者更聋呢?有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 你们看见了许多的事, 却没有留心, 耳朵开着, 却没有听见。
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 但这人民是被抢劫和被掠夺的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在监牢里; 他们作了掠物, 无人搭救; 他们成了掳物, 无人说: “要归还! ”
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 你们中间谁肯听这话呢?谁肯从今以后留心听呢?
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华, 就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道, 也不肯听从他的律法。
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 因此, 他把他猛烈的怒气和惨酷的战争, 倾倒在他身上; 这在他四周如火烧起来, 他还不知道; 把他烧着了, 他也不放在心上。
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.