Isaías 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 你们的 神说: “你们要安慰, 要安慰我的子民!
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 你们要向耶路撒冷说慈爱的话, 又要向它宣告: 他们的苦难已经满足了, 他们的罪孽已经还清了, 他们因着自己的一切罪, 已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 有声音呼喊说: “你们要在旷野清理耶和华的路, 在沙漠修直我们 神的大道。
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 耶和华的荣耀必要显现, 所有的人都必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 有声音说: “你呼喊吧! ”他问: “我呼喊什么呢?”“所有的人尽都如草; 他们的荣美都像野地的花。
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 草必枯干, 花必凋谢; 因为耶和华的气吹在上面; 真的, 这民的确是草!
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 草必枯干, 花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。”
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 报好信息给锡安的啊! 你要登上高山。报好信息给耶路撒冷的啊! 你要极力扬声。要扬声, 不要惧怕! 要对犹大的众城说: “看哪, 你们的 神! ”
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 看哪! 主耶和华必像大能者临到, 他的膀臂要为他掌权; 看哪! 他给予人的赏赐在他那里, 他施予人的报应在他面前。
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 谁曾用掌心量过海水, 用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 谁曾测度耶和华的灵, 或作过他的谋士教导他呢?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 他与谁商议, 谁使他有聪明?谁把正确的路指教他, 把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 看哪! 万国都像水桶里的一滴, 又被看作天平上的微尘。看哪! 他举起众海岛, 好像微细之物。
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 黎巴嫩的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 万国在他跟前好像不存在, 在他看来, 只是乌有和虚空。
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 至于偶像, 是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 贫穷献不起这供物的, 就拣选不朽坏的树木, 为自己寻找巧匠, 立起不会动摇的偶像。
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗?不是从起初就已经告诉过你们吗?自从大地的根基立了以来, 你们还不曾明白吗?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢, 他铺张诸天如铺张幔子, 展开众天像展开可以居住的帐棚。
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 他们才刚刚栽上, 刚刚种上, 他们的树头刚刚在地里扎根, 他一吹在其上, 他们就枯干了, 旋风把他们像碎秸一样吹去。
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 那圣者说: “你们把谁来跟我相比, 使他与我相等呢?”
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤?因他的大能大力, 连一个也不缺少。
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 雅各啊! 你为什么这样说; 以色列啊! 你为什么埋怨说: “我的道路向耶和华隐藏, 我的案件被我的 神忽略了”?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 你不知道吗?你没有听过吗?永在的 神、耶和华、地极的创造主既不疲乏, 也不困倦; 他的知识无法测度。
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 疲乏的, 他赐气力, 无力的, 他加力量。
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑, 也不困倦, 他们行走, 也不疲乏。
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.