Isaías 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 你们的 神说: “你们要安慰, 要安慰我的子民!
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 你们要向耶路撒冷说慈爱的话, 又要向它宣告: 他们的苦难已经满足了, 他们的罪孽已经还清了, 他们因着自己的一切罪, 已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 有声音呼喊说: “你们要在旷野清理耶和华的路, 在沙漠修直我们 神的大道。
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 耶和华的荣耀必要显现, 所有的人都必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 有声音说: “你呼喊吧! ”他问: “我呼喊什么呢?”“所有的人尽都如草; 他们的荣美都像野地的花。
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 草必枯干, 花必凋谢; 因为耶和华的气吹在上面; 真的, 这民的确是草!
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 草必枯干, 花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。”
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 报好信息给锡安的啊! 你要登上高山。报好信息给耶路撒冷的啊! 你要极力扬声。要扬声, 不要惧怕! 要对犹大的众城说: “看哪, 你们的 神! ”
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 看哪! 主耶和华必像大能者临到, 他的膀臂要为他掌权; 看哪! 他给予人的赏赐在他那里, 他施予人的报应在他面前。
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 谁曾用掌心量过海水, 用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 谁曾测度耶和华的灵, 或作过他的谋士教导他呢?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 他与谁商议, 谁使他有聪明?谁把正确的路指教他, 把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 看哪! 万国都像水桶里的一滴, 又被看作天平上的微尘。看哪! 他举起众海岛, 好像微细之物。
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 黎巴嫩的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 万国在他跟前好像不存在, 在他看来, 只是乌有和虚空。
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 至于偶像, 是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 贫穷献不起这供物的, 就拣选不朽坏的树木, 为自己寻找巧匠, 立起不会动摇的偶像。
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗?不是从起初就已经告诉过你们吗?自从大地的根基立了以来, 你们还不曾明白吗?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢, 他铺张诸天如铺张幔子, 展开众天像展开可以居住的帐棚。
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 他们才刚刚栽上, 刚刚种上, 他们的树头刚刚在地里扎根, 他一吹在其上, 他们就枯干了, 旋风把他们像碎秸一样吹去。
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 那圣者说: “你们把谁来跟我相比, 使他与我相等呢?”
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤?因他的大能大力, 连一个也不缺少。
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 雅各啊! 你为什么这样说; 以色列啊! 你为什么埋怨说: “我的道路向耶和华隐藏, 我的案件被我的 神忽略了”?
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 你不知道吗?你没有听过吗?永在的 神、耶和华、地极的创造主既不疲乏, 也不困倦; 他的知识无法测度。
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 疲乏的, 他赐气力, 无力的, 他加力量。
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑, 也不困倦, 他们行走, 也不疲乏。
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.