Isaías 32
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 看哪! 必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的磐石阴影。
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 那时, 能看见事物者的眼睛, 必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵, 必然倾听。
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 因为愚顽人说的是愚顽话, 他心里所想的是罪孽, 惯行亵渎 神的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人仍空着肚子, 使口渴的人仍无水可喝。
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 至于恶棍, 他的手段是邪恶的, 他图谋恶计, 用虚假的言语毁灭困苦的人, 即使在穷乏人讲公理的时候, 他也是这样。
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 高尚的人却筹谋高尚的事, 他也必坚持这些高尚的事。
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 安逸的妇女啊! 你们要起来, 听我的声音; 无忧无虑的女子啊! 你们要侧耳听我的话。
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 无忧无虑的女子啊! 再过一年多, 你们就必受困扰, 因为没有葡萄可摘, 收禾稼的日子也没有来。
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 安逸的妇女啊! 你们要受震惊。无忧无虑的女子啊! 你们要受困扰了, 脱去衣服, 赤着身子, 以麻布束腰吧。
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭, 为那欢乐的城和所有快乐的房屋, 也是这样。
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 因为宫殿必被丢弃, 热闹的城市也被撇下, 山冈和守望楼必永远成为洞穴, 作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 公平就必居在旷野中, 公义必住在肥田里。
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平静与安稳, 直到永远。
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 那时, 我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处, 不受骚扰的安息之处。
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 但在敌人的国土中, 必有冰雹降下, 打倒他们的树林, 他们的城必被夷平。
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的, 是多么有福啊!
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.