Isaías 30
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶和华说: “这些悖逆的儿女有祸了! 他们实行计谋, 却不是出于我的意思, 他们结盟, 却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下, 作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 因此, 法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下, 变成你们的耻辱。
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞, 那人民带来的不是帮助或益处, 而是羞耻和凌辱。”
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 以下是论南地野兽的默示: 他们把财富驮在驴驹的背上, 把宝物驮在骆驼的峰上, 经过艰难困苦之地, 就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方, 到一个对他们毫无益处的民族那里去。
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 埃及的帮助是徒然的, 是虚幻的, 因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 现在你去, 在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 因为这是悖逆的子民, 不忠心的儿女, 不肯听从耶和华教导的儿女。
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 他们对先见说: “你们不要再看异象! ”又对先知说: “你们不要再向我说真确的预言! 倒要向我说动听的话, 预言虚幻的事吧!
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 你们要离开正道, 转离义路, 不要在我们面前再提以色列的圣者了! ”
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 因此, 以色列的圣者这样说: “因为你们弃绝了这话, 反而信赖欺压和乖僻的手段, 更以此为倚靠,
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 所以这罪孽对于你们, 必像一道有了裂缝, 且凸了出来, 快要倒塌的高墙, 在顷刻之间, 就突然倒塌。
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般, 毫不顾惜被彻底粉碎, 甚至在碎块中找不到一块, 可以用来从炉里取火, 或从池中舀水。”
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 因为主耶和华以色列的圣者这样说: “你们得救在于悔改和安息, 你们得力在于平静和信靠。”但你们竟不愿意。
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 你们却说: “不! 我们要骑马奔跑。”所以你们真的要逃跑; 你们又说: “我们要骑快马。”所以那些追赶你们的, 也必快速!
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 一个敌人就可以威吓你们一千个人, 若五个敌人威吓你们, 你们都要逃跑了! 以致你们所剩下的, 必孤立如同山顶上的旗杆, 冈陵上的旗帜。
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 因此, 耶和华必等候要恩待你们; 他必兴起来怜悯你们, 因为耶和华是公义的 神。等候他的, 都是有福的。
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 锡安的人民、耶路撒冷的居民哪! 你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你; 他听见的时候, 就必应允你。
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 主虽然以艰难给你们当食物, 以困迫给你们当水, 但你的教师必不再隐藏; 你必亲眼看见你的教师。
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 每当你偏左或偏右的时候, 你必听见后面有声音说: “这是正路, 要行在其中! ”
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 你要拋弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像, 如同污秽之物一般拋弃它们, 又对它们说: “去吧! ”
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 你撒在地里的种子, 主必降雨在其上, 并且使你地里所出产的粮食, 既丰盛又肥美。到那日, 你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料, 就是用铲和叉所扬净的。
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 在大行杀戮的日子, 高台倒塌的时候, 各高山冈陵都必有溪水涌流。
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 耶和华包扎他子民的伤口, 医治他们伤痕的日子, 月亮的光必像太阳的光; 太阳的光必增加七倍, 像七日的光一样。
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 看哪! 耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起, 浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 他的气息如涨溢的河水, 直涨到颈项, 并要用毁灭的筛把列国筛净, 又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 你们却必歌唱, 好像守圣节的夜间一样; 你们必心里喜乐, 好像吹着笛行走的人, 必上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 耶和华必使人听见他威严的声音, 在烈怒、吞灭一切火焰、大雨、暴风和冰雹之中, 又使人看见他那降下来的膀臂。
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 亚述人必因耶和华的声音惊惶; 耶和华要用杖击打他们。
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上, 每打一下, 都有击鼓和弹琴的声音; 耶和华在争战的时候, 必挥动着手与他们争战。
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 因为陀斐特那烧着的火早已安排好了, 是为君王预备的, 又深又宽; 其中所堆的, 是火和许多的柴; 耶和华的气像一股硫磺火, 把它燃点起来。
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.