Isaías 30

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华说: “这些悖逆的儿女有祸了! 他们实行计谋, 却不是出于我的意思, 他们结盟, 却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下, 作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 因此, 法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下, 变成你们的耻辱。
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞, 那人民带来的不是帮助或益处, 而是羞耻和凌辱。”
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 以下是论南地野兽的默示: 他们把财富驮在驴驹的背上, 把宝物驮在骆驼的峰上, 经过艰难困苦之地, 就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方, 到一个对他们毫无益处的民族那里去。
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 埃及的帮助是徒然的, 是虚幻的, 因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 现在你去, 在他们面前把这话刻在版上, 记在书卷上, 作日后的证据, 直到永永远远。
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 因为这是悖逆的子民, 不忠心的儿女, 不肯听从耶和华教导的儿女。
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 他们对先见说: “你们不要再看异象! ”又对先知说: “你们不要再向我说真确的预言! 倒要向我说动听的话, 预言虚幻的事吧!
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 你们要离开正道, 转离义路, 不要在我们面前再提以色列的圣者了! ”
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 因此, 以色列的圣者这样说: “因为你们弃绝了这话, 反而信赖欺压和乖僻的手段, 更以此为倚靠,
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 所以这罪孽对于你们, 必像一道有了裂缝, 且凸了出来, 快要倒塌的高墙, 在顷刻之间, 就突然倒塌。
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般, 毫不顾惜被彻底粉碎, 甚至在碎块中找不到一块, 可以用来从炉里取火, 或从池中舀水。”
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 因为主耶和华以色列的圣者这样说: “你们得救在于悔改和安息, 你们得力在于平静和信靠。”但你们竟不愿意。
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 你们却说: “不! 我们要骑马奔跑。”所以你们真的要逃跑; 你们又说: “我们要骑快马。”所以那些追赶你们的, 也必快速!
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 一个敌人就可以威吓你们一千个人, 若五个敌人威吓你们, 你们都要逃跑了! 以致你们所剩下的, 必孤立如同山顶上的旗杆, 冈陵上的旗帜。
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 因此, 耶和华必等候要恩待你们; 他必兴起来怜悯你们, 因为耶和华是公义的 神。等候他的, 都是有福的。
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 锡安的人民、耶路撒冷的居民哪! 你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你; 他听见的时候, 就必应允你。
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 主虽然以艰难给你们当食物, 以困迫给你们当水, 但你的教师必不再隐藏; 你必亲眼看见你的教师。
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 每当你偏左或偏右的时候, 你必听见后面有声音说: “这是正路, 要行在其中! ”
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 你要拋弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像, 如同污秽之物一般拋弃它们, 又对它们说: “去吧! ”
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 你撒在地里的种子, 主必降雨在其上, 并且使你地里所出产的粮食, 既丰盛又肥美。到那日, 你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料, 就是用铲和叉所扬净的。
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 在大行杀戮的日子, 高台倒塌的时候, 各高山冈陵都必有溪水涌流。
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 耶和华包扎他子民的伤口, 医治他们伤痕的日子, 月亮的光必像太阳的光; 太阳的光必增加七倍, 像七日的光一样。
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 看哪! 耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起, 浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 他的气息如涨溢的河水, 直涨到颈项, 并要用毁灭的筛把列国筛净, 又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 你们却必歌唱, 好像守圣节的夜间一样; 你们必心里喜乐, 好像吹着笛行走的人, 必上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 耶和华必使人听见他威严的声音, 在烈怒、吞灭一切火焰、大雨、暴风和冰雹之中, 又使人看见他那降下来的膀臂。
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 亚述人必因耶和华的声音惊惶; 耶和华要用杖击打他们。
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上, 每打一下, 都有击鼓和弹琴的声音; 耶和华在争战的时候, 必挥动着手与他们争战。
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 因为陀斐特那烧着的火早已安排好了, 是为君王预备的, 又深又宽; 其中所堆的, 是火和许多的柴; 耶和华的气像一股硫磺火, 把它燃点起来。
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.