Isaías 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示, 有关犹大和耶路撒冷:
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 在末后的日子, 耶和华殿的山, 必被坚立, 超乎众山, 必被高举, 过于万岭; 万国都要流归这山。
2 Nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão todos os povos.
3 必有多国的人前来, 说: “来吧! 我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。
3 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
4 他要在列国施行审判, 为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头, 把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战争。
4 Ele julgará entre os povos e corrigirá muitas nações; estas converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 雅各家啊, 来吧! 我们要在耶和华的光中行走!
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 耶和华啊! 你离弃了你的子民雅各家, 是因为他们充满了东方的迷信, 和占卜的人, 像非利士人一样, 并且与外族人击掌交易。
6 Pois, tu, Senhor , desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque os seus se encheram da corrupção do Oriente e são agoureiros como os filisteus e se associam com os filhos dos estranhos.
7 他们的地满了金银, 他们的财宝没有穷尽, 他们的地满了马匹, 他们的车辆也无数。
7 A sua terra está cheia de prata e de ouro, e não têm conta os seus tesouros; também está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
8 他们的地满了偶像; 他们敬拜自己双手所做的, 就是他们的指头所做的。
8 Também está cheia a sua terra de ídolos; adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。
9 Com isso, a gente se abate, e o homem se avilta; portanto, não lhes perdoarás.
10 要进入岩洞, 藏在泥土中; 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade.
11 到那日, 眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todo soberbo e altivo e contra todo aquele que se exalta, para que seja abatido;
13 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。
13 contra todos os cedros do Líbano, altos, mui elevados; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;
14 contra todos os montes altos e contra todos os outeiros elevados;
15 攻击每一个高台, 和每一道坚固的城墙;
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日, 唯独耶和华被高举。
17 A arrogância do homem será abatida, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 偶像却必全然消逝。
18 Os ídolos serão de todo destruídos.
19 耶和华起来, 使大地震动的时候, 人必进入石洞, 进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
19 Então, os homens se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
20 到那日, 人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像, 拋给田鼠和蝙蝠。
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 这样, 当耶和华起来, 大地震动的时候, 他们就能进入磐石缝中和岩石隙里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
21 e meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
22 你们不要倚靠世人, 他的鼻孔里只有一口气息, 他实在算得什么呢?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz. Pois em que é ele estimado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.