Isaías 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 关于大马士革的默示: “看哪! 大马士革快要被废弃, 不再是一个城市, 它必变作废墟。
1 A carga de Damasco. Eis que Damasco é destituída de ser uma cidade e será um amontoado de ruínas.
2 亚罗珥的城市必被撇弃, 成为牧放羊群之处, 羊群必在那里躺卧, 没有人惊扰它们。
2 As cidades de Aroer estão abandonadas. Elas serão para os rebanhos, os quais deitarão e ninguém os fará ter medo.
3 以法莲的堡垒必失去, 大马士革的国权也必消逝; 亚兰的余民必像以色列人的荣耀一般消灭。”这是万军之耶和华说的。
3 A cidadela também desaparecerá de Efraim, e o reino de Damasco, e o remanescente da Síria. Eles serão como a glória dos filhos de Israel, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 “到那日, 雅各的荣耀必衰落, 他肥胖的身体必消瘦。
4 E naquele dia acontecerá, que a glória de Jacó será diminuída, e a gordura de sua carne desaparecerá.
5 就像收割的人收聚庄稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遗落的穗子。
5 E será como quando o ceifeiro ajunta o trigo, e colhe as espigas com seu braço. E isto será como aquele que ajunta espigas no vale de Refaim.
6 虽然其中有少许遗下的穗子, 却好像橄榄树被打过一样。在树顶上, 只剩下两三个果子; 在那本是多结果子的果树枝上, 只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。
6 Contudo, uvas a serem respigadas serão deixadas nele, como o sacudir de uma oliveira, duas ou três azeitonas na parte mais alta do galho mais elevado, quatro ou cinco nos ramos frutíferos mais distantes dali, diz o SENHOR Deus de Israel.
7 到那日, 人必仰望他们的创造主, 他们必亲眼看见以色列的圣者。
7 E naquele dia um homem olhará para o seu Criador, e seus olhos terão respeito para com o Santo de Israel.
8 他们必不仰望自己双手所做的祭坛, 也不再看着自己指头所做的, 无论是亚舍拉, 或是香坛。
8 E ele não olhará para os altares, o trabalho de suas mãos, nem respeitará aquilo que seus dedos têm feito, sejam os bosques sejam as imagens.
9 到那日, 他们那些因以色列人而撇弃的坚固城, 必像树林中和山顶上被撇弃的地方, 这样, 地就荒凉了。
9 Naquele dia suas cidades fortificadas serão como um galho abandonado, e um galho na posição mais alta, o qual eles deixaram por causa dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 因为你忘记了那拯救你的 神, 又不记念那作你避难所的磐石, 所以你虽然栽下佳美的树秧子, 种下异种的幼苗,
10 Porque tu tens esquecido o Deus de tua salvação, e não tens estado atento para com a Rocha da tua fortaleza, portanto, tu cultivarás plantas deleitáveis e a plantarás com mudas estrangeiras,
11 又在你栽种的日子里, 细心地在周围圈上篱笆, 到早晨, 又使你所栽种的开花, 但在愁苦与极度伤痛的日子里, 所收割的就只有一小堆。
11 de dia tu farás tua planta crescer, e na manhã tu farás tua semente florescer. Porém, a colheita será um amontoado, no dia de tristeza e de desesperada dor.
12 唉! 许多民族在喧哗, 他们喧嚷好像海浪澎湃; 列国在咆哮, 他们吼叫, 好像洪水奔流。
12 Ai da multidão de muitos povos, que fazem um barulho semelhante ao bramido dos mares e para a investida rápida das nações, que fazem um ataque rápido semelhante ao ímpeto de poderosas águas!
13 万族怒号, 好像众水涌流, 但 神必斥责他们, 使他们远远逃跑; 他们又被追赶, 如同山上风前的糠秕, 又像暴风前的尘土卷动。
13 As nações correrão como a correnteza de muitas águas. Porém, Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe, e serão perseguidas como a palha das montanhas diante do vento, e como uma bola de ferro ante o furacão.
14 在晚上有惊恐, 未到早晨, 他们就没有了, 这是那些抢夺我们的人所得的分, 是那些掠劫我们的人应得的报应。
14 Eis que ao anoitecer se apresenta o terror, porém antes do amanhecer já não existem. Este é o destino dos que nos oprimem, a sorte dos que nos roubam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.