Habacuque 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 哈巴谷先知的祷告, 配激动的音调。
1 Oração do profeta Habacuque sobre Sigionote.
2 耶和华啊! 我听见你的声音, 惧怕你的作为; 求你在这些年间复兴, 在这些年间彰显, 发怒的时候以怜悯为怀。
2 Ouvi, Senhor, a tua palavra, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos faze-a conhecida; na tua ira lembra-te da misericórdia.
3 神由提幔而来, 圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍, 赞美他的声音响彻寰宇。
3 Deus veio de Temã, e do monte de Parã o Santo (Selá). A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 他的辉煌如光, 手中四射光芒, 就在其中隐藏着能力。
4 E o resplendor se fez como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 瘟疫在他面前行走, 灾病在他脚下发出。
5 Adiante dele ia a peste, e brasas ardentes saíam dos seus passos.
6 他站立, 震撼全地; 他观看, 惊散列国。永在的山崩裂, 长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
6 Parou, e mediu a terra; olhou, e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados; os outeiros eternos se abateram, porque os caminhos eternos lhe pertencem.
7 我看见古珊的帐棚遭难, 米甸地的帐幕惊惶。
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; tremiam as cortinas da terra de Midiã.
8 耶和华啊! 你骑上你的马, 乘驾得胜的战车, 难道是向江河发怒?是向海洋泄愤?
8 Acaso é contra os rios, Senhor, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado sobre os teus cavalos, e nos teus carros de salvação?
9 你的弓显露, 你的箭上弦。(原文意义不明, 这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
9 Descoberto se movimentou o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá. ) Tu fendeste a terra com rios.
10 诸山见你而颤抖, 众水暴流而过; 深渊发声, 举手高扬。
10 Os montes te viram, e tremeram; a inundação das águas passou; o abismo deu a sua voz, levantou ao alto as suas mãos.
11 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 你激愤践踏全地, 你怀怒打碎列国。
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste os gentios.
13 你出来救拔子民, 拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶, 使根基全然显露(原文作“直到颈项”, 这是闪族语言惯用语, 意即“到了极点”﹝参赛8:8; 诗75:5﹞; 另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
13 Tu saíste para salvação do teu povo, para salvação do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo o alicerce até ao pescoço. (Selá.)
14 你用他的枪, 刺透他战士的头。他们来如暴风, 把我们驱散。他们的喜好, 是暗中吞噬穷人。
14 Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 你乘马驰骋海上, 大水汹涌翻腾。
15 Tu com os teus cavalos marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 我一听见, 就全身发抖; 因这声音, 我嘴唇震颤。腐烂侵蚀我骨, 我在站立之地战兢。我静候灾难之日, 犯境的民上来。
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; no dia da angústia descansarei, quando subir contra o povo que invadirá com suas tropas.
17 无花果树纵不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无所出, 田里无收成, 圈内没有羊, 棚里也没有牛,
17 Porque ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; ainda que decepcione o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja gado;
18 我却要因耶和华欢喜, 以救我的 神为乐。
18 Todavia eu me alegrarei no Senhor; exultarei no Deus da minha salvação.
19 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄, 在高地上行走。交诗班长, 用丝弦的乐器伴奏。
19 O Senhor Deus é a minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.