Hebreus 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 所以, 我们既然有这么多的见证人, 像云彩围绕着我们, 就应该脱下各样的拖累, 和容易缠住我们的罪, 以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程;
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 专一注视耶稣, 就是我们信心的创始者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐, 就忍受了十字架, 轻看了羞辱, 现在就坐在 神宝座的右边。
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣, 你们要仔细思想, 免得疲倦灰心。
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 你们与罪恶斗争, 还没有对抗到流血的地步;
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话, 说: “我儿! 你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 因为主所爱的, 他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 为了接受管教, 你们要忍受, 因为 神待你们好像待儿子一样; 哪有儿子不受父亲管教的呢?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教, 就是私生子, 不是儿子了。
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 还有, 肉身的父亲管教我们, 我们尚且敬重他们; 何况那万灵的父, 我们不是更要顺服他而得生吗?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 肉身的父亲照着自己的意思管教我们, 只有短暂的日子; 唯有 神管教我们, 是为着我们的好处, 使我们在他的圣洁上有分。
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 但是一切管教, 在当时似乎不觉得快乐, 反觉得痛苦; 后来却为那些经过这种操练的人, 结出平安的果子来, 就是义。
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 所以, 你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 也要把你们所走的道路修直, 使瘸子不至于扭脚, 反而得到复原。
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 你们要竭力寻求与众人和睦, 并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁, 谁也不能见主。
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 你们要小心, 免得有人失去了 神的恩典; 免得有苦根长起来缠绕你们, 因而污染了许多人;
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的, 好像以扫一样, 为了一点点食物, 竟把自己长子的名分出卖了。
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 你们知道, 后来以扫想要承受祝福, 却被拒绝了; 他虽然带着眼泪寻求, 还是没有反悔的余地。
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 号筒的响声和说话的声音; 那些听见这声音的人, 都请求 神不要再向他们多说话;
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 因为他们担当不起那命令: “就是走兽挨近这山, 也要用石头把它打死。”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 当时, 显出的景象是那么可怕, 连摩西也说: “我非常恐惧战兢。”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 你们却是来到锡安山和永活的 神的城, 就是天上的耶路撒冷; 在那里有千万的天使聚集,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 有名字登记在天上众长子的教会, 有审判众人的 神, 有被成全的义人的灵魂,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 有新约的中保耶稣, 还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 你们要谨慎, 不要弃绝那位说话的, 因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的, 尚且不能逃罪; 何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 当时他的声音震动了地; 现在他却应许说: “下一次, 我不但要震动地, 还要震动天。”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 “下一次”这句话, 是表明那些被震动的, 要像被造之物那样被除去, 好使那些不能震动的可以留存,
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 因此, 我们既然领受了不能震动的国, 就应该感恩, 照着 神所喜悦的, 用虔诚敬畏的心事奉他;
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 因为我们的 神是烈火。
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.