Gênesis 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 神顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜; 神使风吹过大地, 水就渐渐退了。
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 深渊的泉源和天上的窗户, 都关闭起来; 天降的大雨也止住了。
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 水从地上不断退去, 过了一百五十天, 水就消退了。
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 七月十七日, 方舟停在亚拉腊山上。
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 水继续消退, 直到十月; 到了十月初一, 山顶都露出来了。
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 过了四十天, 挪亚开了他所做的方舟的窗户,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 放了一只乌鸦出去。地上的水还没有干, 那乌鸦就一直飞来飞去。
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 他又放了一只鸽子出去, 要看看水从地上退了没有。
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 因为遍地都是水, 那鸽子找不着歇脚的地方, 就回到挪亚的方舟那里; 于是, 挪亚伸出手去, 把鸽子接进方舟里来。
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 他再等了七天, 又把鸽子从方舟里放出去。
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 到了黄昏的时候, 鸽子回到挪亚那里, 嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶, 挪亚就知道地上的水已经退了。
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 挪亚再等了七天, 又把鸽子放出去, 鸽子就再没有回到他那里。
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 到挪亚六百零一岁的时候, 就在正月初一, 地上的水都干了; 挪亚移开方舟的盖看看, 见地面已经干了。
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 到了二月二十七日, 大地就都干了。
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 神告诉挪亚说:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “你要从方舟出来, 你和你的妻子、儿子, 以及儿媳都要和你一同出来。
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 所有和你在一起有生命的活物: 飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物, 你都要带出来, 使它们可以在地上滋生、繁殖, 也可以在地上增多。”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 于是, 挪亚出来了, 他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物, 各从自己的族类, 都出了方舟。
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 挪亚给耶和华筑了一座祭坛, 拿各样洁净的牲畜和飞禽, 献在祭坛上作为燔祭。
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 耶和华闻了那馨香的气味, 就心里说: “我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的); 我也必不再照着我作过的, 击杀各样的活物。
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 大地尚存之日, 播种、收割, 寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.