Gênesis 7
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶和华对挪亚说: “你和你全家都要进入方舟, 因为在这世代中, 我见只有你在我面前是个义人。
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 洁净的牲畜, 你要各带七公七母; 不洁净的牲畜, 你要各带一公一母;
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 空中的飞鸟, 也要各带七公七母, 以便传种, 活在全地上;
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 因为再过七天, 我就要一连四十昼夜降雨在地上, 我把所造的一切生物都从地上除灭。”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 洪水临到地上的时候, 挪亚刚好是六百岁。
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟, 躲避洪水。
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜, 飞鸟和各种在地上爬行的动物,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里, 进入方舟, 是照着 神吩咐挪亚的。
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 那七天一过, 洪水就临到地上了。
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 挪亚六百岁那一年, 二月十七日那一天, 所有大渊的泉源都裂开了, 天上的窗户都敞开了。
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 大雨倾盆下在地上, 一连四十昼夜。
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 就在那一天, 挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗, 以及他的妻子和三个儿媳, 一同进了方舟。
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 他们一家, 所有走兽各从其类, 所有牲畜各从其类, 所有在地上爬行的动物各从其类, 所有有羽有翼的飞禽各从其类,
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 有生命、有气息的, 都是一对一对来到挪亚那里, 进入方舟。
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 那些进去的, 都是有生命的, 一公一母进去, 是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 洪水就临到地上四十天; 水不断上涨, 把方舟升起, 于是方舟就从地上浮起来。
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 水势甚大, 在地上大大上涨, 方舟就在水面上漂来漂去。
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 水势在地面上越来越大, 天下所有的高山都被淹没了。
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 水势浩大, 比众山高出七公尺, 山岭都被淹没了。
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 凡有生命仍在地上行动的, 无论是飞鸟或是牲畜, 走兽或是在地上滋生的各样小生物, 以及所有的人都死了;
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 仍在陆地上, 鼻孔里有气息的生灵都死了。
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 耶和华把地上的所有生物, 从人类到牲畜, 爬行动物, 以及空中的飞鸟都除灭了; 于是, 这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 水势浩大, 在地上共一百五十天。
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.