Gênesis 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华对挪亚说: “你和你全家都要进入方舟, 因为在这世代中, 我见只有你在我面前是个义人。
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 洁净的牲畜, 你要各带七公七母; 不洁净的牲畜, 你要各带一公一母;
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 空中的飞鸟, 也要各带七公七母, 以便传种, 活在全地上;
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 因为再过七天, 我就要一连四十昼夜降雨在地上, 我把所造的一切生物都从地上除灭。”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 洪水临到地上的时候, 挪亚刚好是六百岁。
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟, 躲避洪水。
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜, 飞鸟和各种在地上爬行的动物,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里, 进入方舟, 是照着 神吩咐挪亚的。
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 那七天一过, 洪水就临到地上了。
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 挪亚六百岁那一年, 二月十七日那一天, 所有大渊的泉源都裂开了, 天上的窗户都敞开了。
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 大雨倾盆下在地上, 一连四十昼夜。
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 就在那一天, 挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗, 以及他的妻子和三个儿媳, 一同进了方舟。
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 他们一家, 所有走兽各从其类, 所有牲畜各从其类, 所有在地上爬行的动物各从其类, 所有有羽有翼的飞禽各从其类,
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 有生命、有气息的, 都是一对一对来到挪亚那里, 进入方舟。
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 那些进去的, 都是有生命的, 一公一母进去, 是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 洪水就临到地上四十天; 水不断上涨, 把方舟升起, 于是方舟就从地上浮起来。
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 水势甚大, 在地上大大上涨, 方舟就在水面上漂来漂去。
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 水势在地面上越来越大, 天下所有的高山都被淹没了。
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 水势浩大, 比众山高出七公尺, 山岭都被淹没了。
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 凡有生命仍在地上行动的, 无论是飞鸟或是牲畜, 走兽或是在地上滋生的各样小生物, 以及所有的人都死了;
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 仍在陆地上, 鼻孔里有气息的生灵都死了。
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 耶和华把地上的所有生物, 从人类到牲畜, 爬行动物, 以及空中的飞鸟都除灭了; 于是, 这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 水势浩大, 在地上共一百五十天。
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.