Gênesis 6

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 人在地上开始增多, 又生养女儿的时候,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 神的众子看见人的女子美丽, 就随意挑选, 娶作妻子。
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 耶和华说: “人既然是属肉体的, 我的灵就不永远住在他里面, 但他的日子还有一百二十年。”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 在那些日子, 有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合, 就生了上古英武有名的人物。
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 耶和华看见人在地上的罪恶很大, 终日心里思念的, 尽都是邪恶的。
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 于是, 耶和华后悔造人在地上, 心中忧伤。
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 耶和华说: “我要把我创造的人, 从地上消灭; 无论是人或牲畜, 是昆虫或是天空的飞鸟, 我都要消灭, 因为我后悔造了他们。”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 以下是挪亚的后代。挪亚是个义人, 是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 挪亚生了三个儿子, 就是闪、含、雅弗。
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 当时, 世界在 神面前败坏了, 地上满了强暴。
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 神观看大地, 看见世界已经败坏了; 全人类在地上所行的都是败坏的。
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 神对挪亚说: “在我面前全人类的尽头已经来到, 因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪, 我要把他们和世界一起毁灭。
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房; 方舟的内外都要涂上沥青。
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 你要这样做方舟: 方舟要长一百三十三公尺, 宽二十二公尺, 高十三公尺。
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 方舟上面四周要做透光口, 高四十四公寸; 方舟的门要开在旁边; 方舟要分为上中下三层建造。
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 看哪, 我要使洪水临到地上, 消灭天下的生物, 就是有生气的活物; 在地上的都必定要死。
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 我要和你立约。你可以进入方舟; 你和你的儿子、妻子和儿媳, 都可以和你一同进入方舟。
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 所有的活物, 你要把每样一对, 就是一公一母, 带进方舟, 好和你一同保全生命。
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 飞鸟各从其类, 牲畜各从其类, 地上所有爬行的动物, 各从其类, 每样一对, 都要到你那里来, 好保全生命。
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 你要拿各种可吃的食物, 积存起来, 好作你和它们的食物。”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 挪亚就这样作了; 神吩咐他的, 他都照样作了。
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.