Gênesis 49

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 雅各把他的众子叫来, 说: “你们要聚集在一起, 我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 雅各的儿子们哪, 你们要一起来听; 要听你们父亲以色列的话。
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 流本哪, 你是我的长子, 是我的力量, 是我的初生子; 你大有尊荣, 权力超众;
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 但是你放纵情欲, 好像水沸腾一样, 你必不能居首位; 因为你上了你父亲的床; 上了我的榻, 然后把它玷污了。
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是强暴的武器。
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 我的灵啊, 不可加入他们的阴谋; 我的心啊, 不可参与他们的集会, 因为他们在怒中杀人, 任意砍断牛的腿筋。
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 他们的怒气可咒, 因为非常暴烈; 他们的烈怒可诅, 因为十分凶猛; 我要把他们分散在雅各家; 把他们散居在以色列。
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 犹大啊, 你的兄弟们要称赞你; 你的手必压住仇敌的颈项; 你父亲的众子必向你下拜。
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 犹大是只小狮子; 我儿啊, 你猎取了食物就上到洞穴去。他屈身伏卧, 好像公狮, 又像母狮, 谁敢惊动他呢?
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗(“细罗”有古?本作“属他的那位”)来到, 万族都要臣服他。
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁, 把自己的小驴系在上等的葡萄树旁; 他在葡萄酒中洗净自己的衣服, 在血红的葡萄汁中洗衣袍。
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 他因饮酒而双眼发红, 他因喝奶而牙齿雪白。
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 西布伦必在沿海地带居住, 他必成为船只停泊的港口, 他的边界必伸到西顿。
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 以萨迦是一头粗壮的驴, 伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详, 或译: “重驮”)之间;
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 他看安居为美, 他看肥地为佳, 他屈肩负重, 成了服苦的奴仆。
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 但要作路上的蛇, 道中的毒蛇, 他要咬伤马蹄, 使骑马的人向后坠落。
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 耶和华啊, 我向来等候你的拯救。
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 至于亚设, 他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 约瑟是一根结果子的树枝, 是一根泉旁结果子的树枝, 他的枝条蔓延出墙外。
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 但他的弓依然坚硬, 他的手臂仍旧敏捷, 这是出于雅各的大能者之手; 出于以色列的牧者, 以色列的磐石。
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 是你父亲的 神帮助你, 是那全能者赐给你; 他把从天上来的福, 地下深渊蕴藏着的福, 哺乳和生育的福, 都赐给你。
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 你父亲的祝福, 胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古?本作“胜过亘古的山冈”), 胜过永远山岭上的美物。愿这些福都降在约瑟的头上, 降在兄弟中作王子的那一位头上。
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 便雅悯是只撕掠的豺狼, 早晨吞吃他的猎物, 晚上瓜分他的掳物。”
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 这些就是以色列的十二支派; 以上是他们父亲对他们所说的话, 是按着各人的福分给他们所祝的福。
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 雅各又嘱咐他们, 对他们说: “我快要归到我的亲族那里去, 你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里, 与我的祖先在一起。
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 这个洞在迦南地, 在幔利前面的麦比拉的田间。那地方原是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉; 又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加; 我也在那里埋葬了利亚。
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 那块田和田间的洞, 是向赫人买来的。”
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 雅各对他的众子嘱咐完了, 就把双脚收回床上, 气绝而死, 归到他的亲族那里去了。
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.