Gênesis 49

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 雅各把他的众子叫来, 说: “你们要聚集在一起, 我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 雅各的儿子们哪, 你们要一起来听; 要听你们父亲以色列的话。
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 流本哪, 你是我的长子, 是我的力量, 是我的初生子; 你大有尊荣, 权力超众;
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 但是你放纵情欲, 好像水沸腾一样, 你必不能居首位; 因为你上了你父亲的床; 上了我的榻, 然后把它玷污了。
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是强暴的武器。
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 我的灵啊, 不可加入他们的阴谋; 我的心啊, 不可参与他们的集会, 因为他们在怒中杀人, 任意砍断牛的腿筋。
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 他们的怒气可咒, 因为非常暴烈; 他们的烈怒可诅, 因为十分凶猛; 我要把他们分散在雅各家; 把他们散居在以色列。
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 犹大啊, 你的兄弟们要称赞你; 你的手必压住仇敌的颈项; 你父亲的众子必向你下拜。
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 犹大是只小狮子; 我儿啊, 你猎取了食物就上到洞穴去。他屈身伏卧, 好像公狮, 又像母狮, 谁敢惊动他呢?
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗(“细罗”有古?本作“属他的那位”)来到, 万族都要臣服他。
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁, 把自己的小驴系在上等的葡萄树旁; 他在葡萄酒中洗净自己的衣服, 在血红的葡萄汁中洗衣袍。
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 他因饮酒而双眼发红, 他因喝奶而牙齿雪白。
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 西布伦必在沿海地带居住, 他必成为船只停泊的港口, 他的边界必伸到西顿。
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 以萨迦是一头粗壮的驴, 伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详, 或译: “重驮”)之间;
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 他看安居为美, 他看肥地为佳, 他屈肩负重, 成了服苦的奴仆。
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 但要作路上的蛇, 道中的毒蛇, 他要咬伤马蹄, 使骑马的人向后坠落。
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 耶和华啊, 我向来等候你的拯救。
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 至于亚设, 他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 约瑟是一根结果子的树枝, 是一根泉旁结果子的树枝, 他的枝条蔓延出墙外。
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 但他的弓依然坚硬, 他的手臂仍旧敏捷, 这是出于雅各的大能者之手; 出于以色列的牧者, 以色列的磐石。
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 是你父亲的 神帮助你, 是那全能者赐给你; 他把从天上来的福, 地下深渊蕴藏着的福, 哺乳和生育的福, 都赐给你。
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 你父亲的祝福, 胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古?本作“胜过亘古的山冈”), 胜过永远山岭上的美物。愿这些福都降在约瑟的头上, 降在兄弟中作王子的那一位头上。
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 便雅悯是只撕掠的豺狼, 早晨吞吃他的猎物, 晚上瓜分他的掳物。”
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 这些就是以色列的十二支派; 以上是他们父亲对他们所说的话, 是按着各人的福分给他们所祝的福。
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 雅各又嘱咐他们, 对他们说: “我快要归到我的亲族那里去, 你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里, 与我的祖先在一起。
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 这个洞在迦南地, 在幔利前面的麦比拉的田间。那地方原是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉; 又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加; 我也在那里埋葬了利亚。
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 那块田和田间的洞, 是向赫人买来的。”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 雅各对他的众子嘱咐完了, 就把双脚收回床上, 气绝而死, 归到他的亲族那里去了。
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.