Gênesis 18
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶和华在幔利橡树那里, 向亚伯拉罕显现。那时, 是一天中最热的时候, 亚伯拉罕正坐在帐棚门口;
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 他举目观看, 忽然看见三个人在他对面站着; 亚伯拉罕看见了, 就从帐棚门口跑去迎接他们, 俯伏在地,
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 说: “我主啊, 我若在你眼前蒙恩, 求你不要离开你的仆人。
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 让我叫人拿点水来, 你们可以洗洗脚, 然后在树下歇一歇。
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 让我拿点饼来给你们吃, 使你们可以恢复精力, 然后再走, 因为你们既然到了仆人这里来, 就应该这样。”他们说: “就照着你所说的去作。”
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 亚伯拉罕赶快进帐棚, 到撒拉那里, 说: “你快拿三斗细面调和, 作些饼。”
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 亚伯拉罕又跑到牛群里, 牵了一头又嫩又好的牛犊, 交给仆人; 仆人就赶快去预备。
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 亚伯拉罕又拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉来, 摆在他们面前。他们吃的时候, 亚伯拉罕在树下侍候他们。
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 他们问亚伯拉罕: “你的妻子撒拉在哪里?”他回答: “在帐棚里。”
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 其中一位说: “到明年这个时候, 我必回到你这里来。那时, 你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口, 也听见了这话。
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 当时, 亚伯拉罕和撒拉都老了, 撒拉的月经也停止了。
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 撒拉心里暗笑, 说: “现在我已经衰老了, 我的丈夫也老了, 我还有房事的乐趣吗?”
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 耶和华对亚伯拉罕说: “撒拉为什么暗笑说: ‘我已经老了, 真的还能生育吗?’
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 耶和华岂有难成的事吗?到明年这个时候, 我要回到你这里来, 那时, 撒拉必生一个儿子。”
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 撒拉害怕起来, 就否认, 说: “我没有笑。”但那位说: “不, 你实在笑了。”
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 三人就从那里起身, 向着所多玛观望。亚伯拉罕与他们同行, 要送他们一程。
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 耶和华说: “我要作的事, 岂可瞒着亚伯拉罕呢?
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 亚伯拉罕必要成为强大兴盛的国, 地上的万国, 都必因他得福。
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 我拣选了他, 是要他吩咐子孙, 和他的家属, 遵守我耶和华的道, 秉公行义, 好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 耶和华说: “控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大, 他们的罪恶极重。
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 我现在要下去, 看看他们所行的, 是不是全像那声闻于我的控告; 如果不是, 我也会知道的。”
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 其中二人从那里动身, 向所多玛走去, 亚伯拉罕却仍然站在耶和华面前。
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 亚伯拉罕上前说: “你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 假如城中有五十个义人, 你还真的要除灭那地方, 不为城里的五十个义人而赦免那地方吗?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 你绝不会作这样的事: 把义人与恶人一同杀死, 把义人和恶人一样看待, 你绝不会这样! 审判全地的主, 岂可不行公义吗?”
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 耶和华说: “我若在所多玛城中找到五十个义人, 我就因他们的缘故, 赦免那地方所有的人。”
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 亚伯拉罕回答, 说: “我虽然是灰尘, 还大胆地对我主说话。
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 假如这五十个义人中缺少了五个, 你会因为缺少了五个就毁灭全城吗?”他说: “我若在那里找到四十五个, 我也不会毁灭那城。”
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 亚伯拉罕再问他说: “假如在那里找到四十个呢?”他回答: “我因这四十个的缘故, 也不这样作。”
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 亚伯拉罕说: “请我主不要动怒, 容我再问: ‘假如在那里找到三十个呢?’”他回答: “我若在那里找到三十个, 也不这样作。”
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 亚伯拉罕说: “我再大胆地对我主说, 假如在那里找到二十个呢?”他回答: “我因这二十个的缘故, 也不毁灭那城。”
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 亚伯拉罕说: “请我主不要动怒, 容我问这最后的一次, 假如在那里找到十个呢?”他回答: “我因这十个的缘故, 也不毁灭那城。”
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 耶和华与亚伯拉罕说完了话, 就走了; 亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.