Gênesis 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华对亚伯兰说: “你要离开本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 给你祝福的, 我必赐福给他; 咒诅你的, 我必咒诅他; 地上的万族, 都必因你得福。”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了; 罗得也和他同去。
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 亚伯兰离开哈兰的时候, 已经七十五岁。亚伯兰带着他的妻子撒莱和侄儿罗得以及他们在哈兰所积蓄的一切财物, 和所获得的人口, 一同出来, 要到迦南地去。后来他们到了迦南地。
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 亚伯兰穿过那地, 到了示剑的地方, 摩利的橡树那里。当时, 迦南人住在那地。
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 耶和华向亚伯兰显现, 说: “我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 后来他从那里迁到伯特利东边的山地, 搭起帐棚。西边是伯特利, 东边是艾城; 他在那里也为耶和华筑了一座祭坛, 呼求耶和华的名。
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 亚伯兰又起程, 渐渐移到南地去。
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 当时, 那地发生饥荒, 亚伯兰就下到埃及去, 要在那里寄居; 因为那地的饥荒十分严重。
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 快要到达埃及的时候, 亚伯兰对他的妻子撒莱说: “看哪, 我知道你是个美貌的女人。
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 埃及人看见你的时候, 必会说: ‘这是他的妻子’, 他们就会杀我, 却叫你活着。
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 请你说你是我的妹妹, 使我因你的缘故可以平安无事, 我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 果然, 亚伯兰进入埃及的时候, 埃及人就注视那女人, 因为她十分美丽。
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 法老的一些大臣看见了撒莱, 就在法老面前称赞她; 于是那女人被带进法老的宫里去。
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 亚伯兰因这女人的缘故就被优待, 得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故, 就用严重的灾病打击法老和他的全家。
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 于是, 法老把亚伯兰召了来, 对他说: “你向我作的是什么?你为什么不告诉我她是你的妻子呢?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 你为什么说她是你的妹妹, 以致我娶了她作妻子呢?现在, 你的妻子在这里, 带她走吧! ”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 法老吩咐臣仆, 他们就把亚伯兰和他的妻子, 以及他所有的一切都送走了。
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.