Gênesis 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后, 他们都生了儿子。
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 雅完的儿子是以利沙、他施, 基提人和多单人。
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族, 住在自己的国土中。
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 古实又生宁录; 宁录是世上第一位英雄。
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 他在耶和华面前是个英勇的猎人; 因此有句俗语说: “就像宁录一样, 在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 他从那地出来, 到亚述去, 建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 和尼尼微与迦拉之间的利鲜, 就是那大城。
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 埃及生路低人, 亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人; 从迦斐托出来的有非利士人。
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 迦南生了长子西顿, 又生赫,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 希未人、亚基人、西尼人、
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人, 后来迦南人的宗族分散了。
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳, 直到迦萨; 又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁, 直到拉沙。
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 这些人都是含的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 雅弗的哥哥闪, 就是希伯所有子孙的祖宗, 他也生了孩子。
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 亚法撒生沙拉, 沙拉生希伯。
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 希伯生了两个儿子, 一个名叫法勒, 因为他在世的时候, 世人就分散了; 法勒的兄弟名叫约坍。
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 哈多兰、乌萨、德拉、
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 阿斐、哈腓拉、约巴, 这些人都是约坍的儿子。
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 他们居住的地方, 是从米沙伸向西发, 直到东边的山地。
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 这都是闪的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 这些宗族都是挪亚的子孙, 按着他们的族系住在列国中。洪水以后, 地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.