Ezequiel 47

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 然后, 他带我回到圣殿的门口。有水正从殿的门槛往下流出来, 向东流去, 因为圣殿是朝东的。这水从殿的右边, 从祭坛的南边下面流出来。
1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 他又带我从北门出来, 再领我从外面绕到朝东的外门。有水正从右边流出来。
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 那人手里拿着一根准绳向东走出去的时候, 量了五百公尺的距离, 然后领我从水中走过去, 那里的水到了脚踝。
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 他又量了五百公尺, 然后领我从水中走过去, 水到了膝盖。他又量了五百公尺, 然后领我走过去, 水到了腰。
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 他再量了五百公尺, 水已成了一条河, 以致我不能走过去, 因为水势高涨, 成为只可供游泳的水, 而不能走过去的河。
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 他对我说: “人子啊! 你看到了吗?”他就领着我, 带我回到河边。
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 我回来以后, 看见河这边和那边的岸上有很多树木。
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 他又对我说: “这水要向东方的地区流出去, 下到亚拉巴, 流入死海。这水流入死海, 就使海里的水变淡(“变淡”原文作“得医治”)。
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 那时, 这河流过的地方, 所有滋生的动物都可以存活。这水流到哪里, 哪里就有许多鱼; 因为这河流到哪里, 海水就变淡, 一切都可以存活。
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 必有渔夫站在河边, 从隐.基底直到隐.以革莲, 都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 只有沼泽和洼地的水不能变淡, 留作产盐之用。
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 在河这边和那边的岸上, 都必有各种果树生长, 可作食物, 树上的叶子不枯干, 果子也不断绝。每月必结出新果子, 因为树所需的水是从圣所里流出来的。树上的果子可作食物, 叶子可以治病。”
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 主耶和华这样说: “你们按着以色列十二支派分地为业, 要照着这些地界: 约瑟要得双份。
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 你们要均分这地为业, 因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖, 这地必归给你们为业。
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 “这地的边界是: 北边从大海经希特伦的路, 到西达达的入口,
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 又经哈马、比罗他和位于大马士革边界与哈马边界之间的西伯莲, 直到浩兰的边界的哈撒.哈提干。
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 这边界从海到哈萨.以难, 北边有大马士革的边界, 再北有哈马的边界。这是北面的地界。
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 东面的地界是在浩兰和大马士革之间, 基列和以色列地之间的约旦河。你们要从北面的地界量到东海, 这是东面的地界。
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 南面的地界, 从他玛到米利巴.加低斯水, 经埃及小河, 到大海。这是南面的地界。
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 西面的地界是大海, 从南面的地界到哈马口的对面。这是西面的地界。
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 “你们要按着以色列的支派分这地。
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 将来你们要抽签分这地为业, 归给你们和你们中间的外族人。他们在你们中间生儿育女。你们应该看他们如同本地生的以色列人, 他们要在以色列支派中与你们一起抽签分地为业。
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 将来无论在哪一支派里, 若有外族人寄居, 你们就要在那里把他的产业分给他。”这是主耶和华的宣告。
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.