Ezequiel 43

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以后, 他领我到朝东的门去。
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 看哪! 以色列 神的荣耀从东面而来; 他的声音好像洪水的声音, 大地因他的荣耀而发光。
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 我所见的异象, 好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样, 又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般, 我就俯伏在地上。
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 耶和华的荣耀, 从朝东的门进入殿中。
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 灵把我提起来, 领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 那人站在我旁边的时候, 我听见主从殿中对我说话。
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 他对我说: “人子啊! 这是我宝座之地, 是我脚掌所踏之地; 我要住在那里, 在以色列人中间, 直到永远。以色列家和他们的诸王, 都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 他们的门槛靠近我的门槛, 他们的门框靠近我的门框, 我与他们只有一墙之隔的时候; 他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名, 所以我在怒气中灭绝他们。
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑, 我就住在他们中间, 直到永远。
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 “人子啊! 你要把这殿指示以色列家, 使他们因自己的罪孽而羞愧, 又要他们量度殿的尺寸。
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 他们若因自己所行的羞愧, 你就要把殿的设计、结构、出入之处, 以及一切设计、规条、礼仪、法则, 都指示他们, 在他们眼前写下来, 使他们遵着殿的一切设计和规条去作。
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 殿的法则是这样: 殿在山顶上周围的界限都是至圣的。这就是殿的法则。
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 “祭坛的尺寸是: 底座高五十公分, 边缘宽五十公分, 四围另有边高二十五公分。这是祭坛的座。
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 从底座到下层的台座, 高一公尺, 边缘宽五十公分; 从小台座到大台座, 高二公尺, 边缘宽五十公分。
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 祭坛的供台高二公尺, 从供台向上突出四个角,
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 供台长六公尺, 宽六公尺, 四面见方。
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 大台座长七公尺, 宽七公尺, 四面见方; 四围有边高二十五公分; 底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 他对我说: “人子啊! 主耶和华这样说: 祭坛的规条是这样: 做成了祭坛, 在上面献燔祭、洒上血的时候,
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭, 他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 你要取些公牛犊的血, 抹在祭坛的四角和台座的四角, 以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛, 祭坛就洁净了。
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 你又要把那作赎罪祭的公牛犊, 烧在圣所外面, 在圣殿指定的地方。
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 第二天, 你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭, 为要洁净祭坛, 像用公牛犊洁净祭坛一样。
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 你洁净了祭坛之后, 就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 你要在耶和华面前把它们献上, 祭司们要把盐撒在它们身上, 作燔祭献给耶和华。
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 一连七天, 每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭, 也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊, 都要没有残疾的。
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 一连七天, 祭司们都要洁净祭坛, 祭坛就洁净了。这样, 他们就把祭坛分别为圣了。
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 满了七天, 从第八天起, 祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们; 这是主耶和华的宣告。”
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.