Ezequiel 43
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 以后, 他领我到朝东的门去。
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 看哪! 以色列 神的荣耀从东面而来; 他的声音好像洪水的声音, 大地因他的荣耀而发光。
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 我所见的异象, 好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样, 又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般, 我就俯伏在地上。
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 耶和华的荣耀, 从朝东的门进入殿中。
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 灵把我提起来, 领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 那人站在我旁边的时候, 我听见主从殿中对我说话。
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 他对我说: “人子啊! 这是我宝座之地, 是我脚掌所踏之地; 我要住在那里, 在以色列人中间, 直到永远。以色列家和他们的诸王, 都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 他们的门槛靠近我的门槛, 他们的门框靠近我的门框, 我与他们只有一墙之隔的时候; 他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名, 所以我在怒气中灭绝他们。
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑, 我就住在他们中间, 直到永远。
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “人子啊! 你要把这殿指示以色列家, 使他们因自己的罪孽而羞愧, 又要他们量度殿的尺寸。
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 他们若因自己所行的羞愧, 你就要把殿的设计、结构、出入之处, 以及一切设计、规条、礼仪、法则, 都指示他们, 在他们眼前写下来, 使他们遵着殿的一切设计和规条去作。
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 殿的法则是这样: 殿在山顶上周围的界限都是至圣的。这就是殿的法则。
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “祭坛的尺寸是: 底座高五十公分, 边缘宽五十公分, 四围另有边高二十五公分。这是祭坛的座。
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 从底座到下层的台座, 高一公尺, 边缘宽五十公分; 从小台座到大台座, 高二公尺, 边缘宽五十公分。
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 祭坛的供台高二公尺, 从供台向上突出四个角,
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 供台长六公尺, 宽六公尺, 四面见方。
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 大台座长七公尺, 宽七公尺, 四面见方; 四围有边高二十五公分; 底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 他对我说: “人子啊! 主耶和华这样说: 祭坛的规条是这样: 做成了祭坛, 在上面献燔祭、洒上血的时候,
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭, 他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 你要取些公牛犊的血, 抹在祭坛的四角和台座的四角, 以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛, 祭坛就洁净了。
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 你又要把那作赎罪祭的公牛犊, 烧在圣所外面, 在圣殿指定的地方。
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 第二天, 你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭, 为要洁净祭坛, 像用公牛犊洁净祭坛一样。
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 你洁净了祭坛之后, 就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 你要在耶和华面前把它们献上, 祭司们要把盐撒在它们身上, 作燔祭献给耶和华。
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 一连七天, 每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭, 也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊, 都要没有残疾的。
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 一连七天, 祭司们都要洁净祭坛, 祭坛就洁净了。这样, 他们就把祭坛分别为圣了。
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 满了七天, 从第八天起, 祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们; 这是主耶和华的宣告。”
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.