Ezequiel 40
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 我们被掳后第二十五年, 耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初; 那月的初十日, 耶和华的手按在我身上; 他把我带到那里去。
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 在 神的异象中, 他带我到以色列地, 把我安置在一座很高的山上; 在山上的南面, 有好像是一座城的建筑物。
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 他把我带到那里, 我见有一个人, 他看来像铜, 手里拿着麻绳和测量竿, 站在门口。
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 那人对我说: “人子啊! 我所要指示你的, 你都要用眼看, 用耳听, 并要放在心上, 因为我带你到这里来, 为的是要指示你; 你所看见的, 你都要告诉以色列家。”
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 我见殿四围有墙, 那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物, 墙厚三公尺、高三公尺。
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 他到了朝东的门, 上了门的台阶, 量度门槛, 厚三公尺; 又量另一个门槛, 厚三公尺。
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 又有守卫室, 长三公尺、宽三公尺; 守卫室与守卫室之间, 相隔两公尺半; 朝向殿内, 在门廊旁边的门槛, 厚三公尺。
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 门廊深四公尺; 墙柱厚一公尺; 门廊是朝向殿内的。
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 东门的守卫室, 这边有三间, 那边有三间; 三间都是一样的长宽; 两边的墙柱都是一样的厚。
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 他量了东门, 入口宽五公尺, 通道宽六公尺半。
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 每个守卫室前面都有矮墙, 高五十公分, 两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺, 两边都是一样。
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 他量了东门, 从这边房顶到那边房顶, 就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门, 宽十二公尺半。
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 又沿着里面各墙柱量度, 直到朝向院子的墙柱, 共长三十公尺(原文意思不详, 有古译本作“又量了门廊, 宽十公尺, 墙柱外面周围是院子”)。
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 从东门前面的入口到后面的门廊, 共二十五公尺。
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 守卫室和东门里面周围的墙柱, 以及门廊, 都有小窗; 里面周围都有小窗; 墙柱上还刻有棕树。
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 他带我到了外院, 我见有些房子, 院子周围有铺石地, 铺石地上有三十间房子。
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 铺石地在各大门的旁边, 比门矮一点, 宽度与门的长度相同。
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 他从下面的大门量到内院的外墙, 共宽五十公尺; 东面、北面, 都是一样。
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 他又量了外院朝北大门的长度和宽度。
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 里面的守卫室, 这边有三间, 那边有三间; 墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样; 北门全长二十五公尺, 宽十二公尺半。
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 它的窗子、门廊和雕刻的棕树, 都与东门的一样; 人要登七级台阶才到这门, 前面尽头是门廊。
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 内院有门与这门相对; 北面、东面, 都是一样; 他从这门量到那门, 共有五十公尺。
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 他领我向南走, 我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊, 大小与先前的一样。
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 门的里面和门廊周围都有窗子, 与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺, 宽十二公尺半。
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 人要登七级台阶才到这门, 前面尽头是门廊, 墙柱上两边都刻有棕树。
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 内院南面也有门; 他从这门量到南门, 共有五十公尺。
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 他领我从内院的南门进到内院, 量了这门, 大小与先前的一样。
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样; 门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺, 宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊, 长十二公尺半, 宽两公尺半”之句)。
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 门廊朝向外院; 墙柱刻有棕树; 台阶共有八级。
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 他领我到内院的东门, 他量了那门, 大小与先前的一样。
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样; 门的里面和门廊的周围都有窗子。这门全长二十五公尺, 宽十二公尺半。
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 门廊朝着外院; 墙柱上两边都刻有棕树; 台阶共有八级。
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 他领我到内院的北门, 量了那门, 大小与先前的一样;
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 守卫室、墙柱和门廊, 都是一样。门的里面周围都有窗户; 这门全长二十五公尺, 宽十二公尺半。
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 门廊(这译法参古译本, “门廊”原文作“墙柱”)朝向外院; 墙柱上两边都刻有棕树, 台阶共有八级。
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子; 那里是洗燔祭牲的地方。
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 在门廊里, 这边有两张桌子, 那边也有两张桌子, 在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 在北门入口的台阶那里, 朝向外面的一边有两张桌子, 朝向门廊的另一边也有两张桌子。
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 在大门两边, 这边有四张桌子, 那边也有四张桌子, 共有八张, 供宰杀祭牲之用。
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 另有四张桌子供燔祭使用, 是用凿好的石头做的, 长七十五公分, 宽七十五公分, 高五十公分, 宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那里的。
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 周围的墙上钉有钩子, 各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 内院的门外有两间(这译法参古译本, “两间”原文作“供歌唱的人使用的”)房子: 一间在北门旁边, 朝向南面; 一间在南门旁边, 朝向北面。
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 他对我说: “这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛职事的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙, 在利未人中只有他们可以近前来事奉耶和华。”
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 他又量了内院, 长五十公尺, 宽五十公尺, 是正方形的; 祭坛就在殿的前面。
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 他领我到圣殿的门廊, 量了门廊的墙柱, 这边厚两公尺半, 那边厚两公尺半。门口宽七公尺(这译法参古译本, 原文没有“七公尺”), 门的内墙, 这边一公尺半, 那边一公尺半。
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 门廊宽十公尺, 深六公尺(这译法参古译本, “六公尺”原文作“七公尺”); 人要登台阶才上到门廊; 墙柱旁边有柱子, 这边一根, 那边一根。
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.