Ezequiel 37

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶和华的手按在我身上; 耶和华借着他的灵领我出去, 把我放在平原上, 这平原布满了骸骨。
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 他带我在骸骨的四围经过; 我看见平原上面有很多骸骨, 都非常枯干。
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 他问我: “人子啊! 这些骸骨能活过来吗?”我回答: “主耶和华啊! 唯有你才知道。”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 他又对我说: “你要向这些骸骨说预言, 对它们说: ‘枯干的骸骨啊! 你们要听耶和华的话。
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 主耶和华对这些骸骨这样说: 看哪! 我必使气息进入你们里面, 你们就活过来了。
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 我必使你们生筋长肉, 给你们包上皮, 又把气息放入你们里面, 你们必活过来; 你们就知道我是耶和华。’”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 于是我遵命说预言; 我正在说预言的时候, 就听见有响声, 骨头与骨头互相结合起来, 格格作响。
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 我观看, 见骸骨生了筋, 长了肉, 又有皮包在上面, 只是它们里面还没有气息。
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 他对我说: “你要向气息说预言。人子啊! 你要说预言。你要向气息说: ‘主耶和华这样说: 气息啊! 你要从四方(“四方”原文作“四风”)而来, 吹在这些被杀的人身上, 使它们活过来。’”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 于是我遵命说预言, 气息就进入骸骨里面, 骸骨就活过来, 并且站起, 成了一支极大的军队。
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 他对我说: “人子啊! 这些骸骨就是以色列全家; 他们常说: ‘我们的骸骨枯干了, 我们的盼望消失了; 我们都灭亡了。’
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 因此, 你要说预言, 对他们说: ‘主耶和华这样说: 我的子民哪! 我要打开你们的坟墓, 把你们从坟墓中领上来, 带你们回以色列地去。
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 我的子民哪! 我打开你们的坟墓, 把你们从坟墓中领上来的时候, 你们就知道我是耶和华。
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 我要把我的灵放在你们里面, 你们就活过来; 我要把你们安顿在你们的土地上, 你们就知道我耶和华说了, 就必实行。这是主耶和华的宣告。’”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 耶和华的话又临到我说:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “人子啊! 你要拿一根木杖, 在上面写‘犹大和那些与他一起的以色列人’; 又拿另一根木杖, 在上面写‘以法莲的木杖, 就是约瑟和与他一起的以色列全家’。
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 你要把这两根木杖连接在一起, 使它们在你手里成为一根。
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 如果你本国的人民问你: ‘你不告诉我们这些木杖是什么意思吗?’
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 你就要回答他们: ‘主耶和华这样说: 看哪! 我要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖, 就是在以法莲手里的, 跟犹大的木杖连接在一起, 使它们在我手里成为一根。’
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 你写上了字的那两根木杖, 要在他们眼前握在手里;
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 你要对他们说: ‘主耶和华这样说: 看哪! 我要把以色列人从他们所到的列国中领出来, 又从四围聚集他们, 把他们领回故土。
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 我要使他们在那地上, 在以色列的众山上, 成为一国; 必有一王统治他们众人; 他们不再是两个国, 不再分为两个邦。
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 他们必不再因自己的偶像和可憎的像, 以及一切过犯, 而玷污自己; 我必拯救他们脱离一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他们在其中犯罪的住处”); 我必洁净他们, 他们就必作我的子民, 我必作他们的 神。
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “‘我的仆人大卫必作他们的王; 他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章, 谨守实行我的律例。
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 他们必住在我所赐给我仆人雅各的地上, 就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙, 以及子孙的子孙, 都必永远住在那里; 我的仆人大卫必永远作他们的领袖。
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 我要与他们立平安的约, 是一个永远的约; 我必坚立他们, 使他们人数增多, 又在他们中间设立我的圣所, 直到永远。
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 我的居所必在他们当中; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 我的圣所必永远在他们中间, 列国就知道我是耶和华, 是我使以色列成圣的。’”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.