Ezequiel 32

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 十二年十二月初一日, 耶和华的话临到我说:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “人子啊! 你要为埃及王法老作一首哀歌, 对他说: ‘你像列国中的少壮狮子, 又像海中的海怪, 你在河中翻腾, 用你的爪搅动河水, 使江河浑浊。
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 主耶和华这样说: 我必用多国的群众, 把我的网撒在你身上, 他们必用我的网把你拉上来。
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 我必把你丢弃在地上, 拋掷在田野, 使空中的飞鸟都住在你身上, 使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 我必把你的肉丢在山上, 把你高大的尸体填满山谷。
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 我必用你流出的血浇灌地面, 直到山上, 水沟都必充满你的血。
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽, 使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗; 我必使黑暗笼罩你的地; 这是主耶和华的宣告。
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 我使你在列国中灭亡的消息, 传到你所不认识的列邦的时候, 我必使万族的心感到不安。
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 我在他们面前向你挥动刀剑的时候, 他们必因你惊骇, 他们的君王也必因你非常恐慌; 在你倾覆的日子, 他们各人都必为自己的性命时刻战兢。
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “‘主耶和华这样说: 巴比伦王的刀必临到你。
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 我必借着勇士的刀使你的众民倒下, 这些勇士都是列国中最强横的人。他们必毁灭埃及所夸耀的; 埃及的众民都必消灭。
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 我必从众水的旁边, 除灭埃及所有的牲畜; 人的脚必不再搅浊这些水, 牲畜的蹄也不这样作。
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 那时, 我必使众水澄清, 使江河的水像油一样缓流; 这是主耶和华的宣告。
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 我使埃及地荒凉, 使这地失去它所充满的, 又击杀其中所有的居民。那时, 他们就知道我是耶和华。
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 这就是人为埃及所唱的哀歌, 列国的女子必唱这哀歌; 她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 十二年十二月十五日, 耶和华的话临到我说:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “人子啊! 你要为埃及的众民哀号, 要把埃及和强国的女子, 与下坑的人一同送到地府那里。
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 你要对埃及说: ‘你比谁更优越呢?你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧! ’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 他们必倒在那些被刀所杀的人中间; 刀既拔出, 埃及和它的众民都要被拉下去。
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说: ‘他们已经下来了, 他们与没有受割礼的, 就是被刀所杀的人, 一起长眠。’
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “亚述和它的军队都在那里; 他们的坟墓在它周围; 他们都是被杀死的, 是倒在刀下的。
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 他们的坟墓是放在坑中极深之处, 亚述的众军都在它坟墓的周围, 全是被杀死的, 是倒在刀下的; 他们曾使惊恐散布在活人之地。
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “以拦也在那里, 它的众民都在它坟墓的周围, 全是被杀死的, 是倒在刀下的; 他们没有受割礼而下到地府去; 他们曾使惊恐散布在活人之地, 现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 在被杀的人中, 有床为它和它的众民安设; 他们的坟墓都在它周围; 他们都是没有受割礼的, 是被刀所杀的; 他们曾使惊恐散布在活人之地。现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱; 以拦被安置在被杀的人中间。
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 “米设、土巴和它们所有的人民都在那里; 他们的坟墓都在米设和土巴的周围; 他们都是没有受割礼的, 是被刀所杀的; 他们曾使惊恐散布在活人之地。
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间, 刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 法老啊! 至于你, 你必在没有受割礼的人中被毁灭, 与那些被刀所杀的人一起长眠。
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “以东也在那里, 以东的众王和所有首领虽然英勇, 还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “在那里有北方的众首领和所有西顿人; 他们都与被杀死的人一同下去, 他们虽然英勇, 使人惊恐, 还是蒙受了羞辱; 他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠, 与那些下坑的人一同担当羞辱。
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “法老看见他们, 就必为被刀所杀的众民, 就是法老自己和他的全军, 得了安慰。这是主耶和华的宣告。
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地, 他和他的众民必在没有受割礼的人中, 与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.